— Возвращаемся к нашим. Больше здесь делать нечего.
Раздался возглас часового.
Корт выбежал на крик и увидел, как к лагерю приближаются Гар и Дирк.
— Наконец-то!.. Мы уже решили, что Ястребы устроили вам засаду.
— Разумеется, устроили! — Гар кивком указал на свой трофей. Тот уже пришел в себя и теперь сыпал проклятиями. — Мы привезли его специально для вас. Можете не волноваться — остальные его орлы порядком подрастеряли оперение, и их можно не опасаться. К тому же они убежали.
Корт в изумлении уставился на сержанта, затем медленно кивнул.
— И это все ваша работа? Ну, ребята, вы даете! Ладно, давайте его ко мне. — С этими словами Корт зашагал назад к костру.
Гар спешился и принялся развязывать пленника. Как только одна рука сержанта оказалась свободна, Ястреб замахнулся, но Гар спокойно увернулся от удара.
— А вот этого делать не следует. Ты был связан, и у тебя затекли мышцы. Хорошего удара все равно не получилось бы. Зачем тратить силы?
Но как только Гар развязал пленнику ноги, тот изловчился и с силой пнул Гара в челюсть. Тот никак не ожидал подобной прыти, покачнулся и едва не упал.
Когда же Гар пришел в себя и, поборов злость, шагнул к пленнику, оказалось, что Дирк и сержант Отто уже волокут в сторону обмякшее тело.
— Мы прописали ему снотворное, — пояснил Дирк.
— А я и не знал, что у тебя таковое имеется, — пошутил Гар.
— Этот тоже не знал.
Дирк положил сержанта Ястребов на землю.
— Связать его по рукам и ногам, — распорядился Корт, и солдаты принялись загонять в землю колышки, чтобы затем привязать к ним пленника.
Надо сказать, бойцы Голубой Роты с ним не слишком церемонились, что, впрочем, было неудивительно. Кто в конце концов устроил кому засаду?..
Гар взял у ближайшего солдата котелок и плеснул пленнику в лицо водой. Тот пришел в себя и принялся отплевываться.
Корт презрительно посмотрел на него сверху вниз.
— Я отдаю себе отчет в том, что пытать наемника — значит нарушить воинскую честь и Кодекс Вольных Рот, но, пожалуй, буду вынужден это сделать. Тем более что вы сами преступили законы войны, и причем не единожды.
— Мы ничего не нарушали! — воскликнул пленник.
— Неужели? Тогда скажи мне на милость, в каком законе написано, что можно устраивать засаду, когда второй отряд еще даже не выступил в поход?
— Если вы позволите, лейтенант, — вмешался Гар. — Можно вас на пару слов?
Корт нахмурился.
— Что такого ты хочешь сказать мне, чего не должен слышать этот Ястреб?
Тем не менее он отошел с Гаром в сторону.
— Нехорошо нарушать законы, — пояснил тот, — особенно если точно неизвестно, что другая сторона не нарушила их первой.
— Как так не нарушила?..
— Послушайте, лейтенант, это только наше предположение. Но даже если так все и есть, если они нарушили первое правило, а вы нарушите второе, что тогда помешает им нарушить третье, и в результате, глядишь, вскоре все вокруг начнут нарушать законы, и тогда уже не разберешь, кто прав, кто виноват.
— Нет, это нам ни к чему, — нахмурился Корт. — Тогда все Вольные Роты истребят друг друга за пару недель.
— Вот я о том же. Знаете, что я предлагаю взамен?
— Говори.
— Давайте не будем устраивать пыток и казней. Вместо этого захватим в плен их капитана и устроим над ним показательный суд в присутствии капитанов других Вольных Рот. Если они решат, что он нарушил закон, пусть делают с ним все, что хотят.
У Корта загорелись глаза — идея ему понравилась.
— Замечательно! Но как мы, по-твоему, захватим их капитана? Кто нам позволит? Вокруг него его солдаты!
— А мы захватим его, когда их поблизости не будет. Закон говорит что-нибудь по этому поводу?
— Нет, но только потому, как мне кажется, что еще никто до этого не додумался, — хитро улыбнулся Корт. — Так что можно рискнуть. Я поговорю об этом с капитаном Деверсом когда мы вернемся в гарнизон. И если он позволит, я отправлю в разведку отряд. Надеюсь, вы вызоветесь добровольцами.
— Сочту за честь, — склонил голову Гар. — А пока спрашивайте все, что вам интересно. Я же, в свою очередь, сделаю так, чтобы сержант сам выложил бы нам все, как на духу, и нам не придется вытягивать информацию из него силой. Конечно, я буду вынужден ему пригрозить...
Корт расплылся в улыбке.
— Можешь приступать. Если тебе удастся вытащить из него ответ на вопрос, почему они напали на нас и кто их для этого нанял, я, пожалуй, отпущу его подобру-поздорову.
— И никакого выкупа?
— Много ли дадут за сержанта? — пожал плечами Корт.
— Приятно слышать, — скривился сержант Гар Пайк. — Ладно, мы еще решим, что с ним делать.
И они направились к привязанному к кольям пленнику.
Рядом с ним стоял Дирк и о чем-то громко спорил с сержантом Отто.
— Послушай, но ведь мы с тобой цивилизованные люди. Нам незачем впадать в крайности. Достаточно посадить его под мешок с водой. Пусть капли капают ему на макушку, глядишь, через часок-другой он и расколется.
Отто упрямо покачал головой.
— На это у нас нет времени. Я тебе говорю — лучше нет старого испытанного способа. Отлупим его, и вся недолга. Главное, быстро и эффективно.
— Да, но как, по-твоему, он будет говорить со сломанной челюстью?
— Джентльмены, если вы позволите... — вмешался Гар, еле сдерживая улыбку.
— А? — Дирк поднял взгляд и нахмурился. — А, это ты хочешь им заняться? Что ж, валяй, а то мы никак не можем договориться, с чего начинать.
— А вы бы не могли отойти в сторонку? — попросил Гар. — Мне требуется свободное место, чтобы его усадить.
— Пожалуйста, — буркнул Дирк и отошел на пару шагов. — Кстати, я слышал об одной методе, которая значительно ускоряет процесс. Надо взять походную кровать Гара, привязать к ней сержанта, и если она придется ему не по росту, то...
— Не обращай на них внимания, — посоветовал пленнику Гар, опускаясь на колени рядом с пленником. — Дирк почему-то вбил себе в голову, что лучшего способа вытащить из пленника информацию, чем пытка, еще не придумано. Лично я предпочитаю действовать иначе.
Дирк принял его игру.
— Нет, пытай его, пытай. Или давай для начала сержант Отто хорошенько его отколошматит, а потом я возьмусь за мои любимые клещи или, на худой конец, плетку с девятью хвостами.
— Это у него потому руки чешутся, — притворно вздохнул Гар, — что твои солдаты напали на наш взвод, а когда мы от них отбились, ты выслал против нас всадников, чтобы они нас прикончили. Должен признать, что с вашей стороны это несколько не по-джентльменски, хотя и понимаю, что ты всего лишь выполнял приказ. А за такое пытка не полагается.
— Это точно. — Пленник от страха и напряжения весь взмок.
Он покосился на Гара — что же тот скажет дальше.
— Лично я придерживаюсь того взгляда, что приказы надо выполнять, и притом хорошо. Так что лично я против тебя ничего не имею. Как, по-твоему, я прав?
— Прав! Еще как прав! — затряс головой пленник. — Я всего лишь делал свое дело.
— А мы свое, — согласился Гар. — Правда, мой друг говорит, что сначала вы напали на купца, а затем и на нас, причем не на поле боя, а устроили засаду. И все потому, что кто-то сказал, будто мы собираемся воевать с вами.
— Испробуем на нем железный сапог, — предложил Дирк, кровожадно ухмыляясь.
— Неправда, — воскликнул сержант. — Нам было велено покончить с вами. Мы только выполняли приказ и не нарушали никаких законов и правил!..
Гар обменялся недоуменным взглядом с Дирком, затем снова повернулся к сержанту.
— Итак, вы делали то, ради чего вас наняли, — медленно произнес он. — Безусловно, в этом нет ничего предосудительного. И все? Больше ты нам ничего не хочешь сказать?
Сержант мотнул головой.
— Ну, конечно же, нет. А теперь скажи мне одну вещь, поскольку это больше ни для кого не тайна. Вот ты говоришь, что вас наняли покончить с нами. С кем? Ты имеешь в виду весь взвод?