Далеко уходить не стали — смысл? Мистер Дингл, водрузив свой волшебный приборчик на поставленную на песок цветочную подставку, первым взмахом увеличил вафельное полотенце, свернувшееся спиралью на полтора витка и вставшее кабинкой для переодевания, ещё одна такая же спиралька получила чары тишины и свежего воздуха, прежде чем улететь поодаль в качестве туалета. Коктейльные зонтики после увеличения сделались пляжными зонтиками. Остальные в это время расставили раскладушки, расстелили покрывала, сбросили обувь и верхнюю одежду.
Интуиция волшебника-юнлинга оправдала себя:
— Смотрите, он катается по волнам! — воскликнул Симус, со всеми идя к воде.
— Это серфингист, — пояснил Дин. — Вон там ещё двое с досками, — махнув рукой на других молодых людей, отдыхающих после катания.
— Выглядит клёво, — высказались близнецы.
Гарри-Грегарр успел поймать взгляд Рона и приставил указательный палец к губам. Пошевелив бровями, младший Уизли промолчал.
Джентльмены впервые столкнулись с волнами океана выше метра высотой, но ниже роста Симуса, на данный момент оказавшегося самым маленьким. Новые впечатления — новая порция радостного и задорного опыта. Когда грудью встречаешь волну, когда рыбкой ныряешь в неё, когда поднимаешься вместе с гребнем — это весело! И под бдительным присмотром взрослого, представляющего все опасности больших волн, способных захлестнуть при вдохе и утащить в открытый океан. Сегодня ещё маловетреная погода, потому волны далеки от идеалов сёрфингистов, но уже за рамками удовольствия многих купальщиков.
— Ребзя, айда снова купаться, — позвал Дин, за двадцать минут согревшись и назагоравшись после первого купания.
— Ну давай…
— Окунёмся, — Фред завершил мысль Джорджа, поднявшегося с живота рядом с ним на общем для двоих покрывале.
— Мистер Дингл, — обратился Поттер, сев на раскладушке-шезлонге, — вам знакома поговорка: «Не можешь предотвратить — возглавь»?
— А то ж, — улыбнулся взрослый.
Дедалус узнал о репетиторстве Хагрида из вчерашних разговоров Уизли и раскопал хитрость с преподаванием, умно предположив, что юные волшебники захотят колдовать гораздо больше, чем во время пробного шара в прошлое воскресенье.
— С каждого по кнату и подпись в договоре найма меня как вашего репетитора, — достав из сюртука свиток и чернильницу с воткнутым в неё пером фазана.
— Э⁈
— Это как с Хагридом, мистер Дингл? — следом за удивлением младшего брата подал голос старший Уизли.
— Верно. За отсутствием официальных послаблений воспользуемся аристократическими лазейками, — подмигнув. — Я полагаюсь на вашу ответственность, префект.
Кудрявый первым поставил свою подпись, и только потом потребовал:
— Гарри, что ты задумал?
— Развлечение, конечно.
— Мы вчера опробовали — высший класс! — добавил Рон с ухмылкой заговорщика.
— Ро-он, из тебя аховый конспиратор, — картинно простонал Поттер, тоже ставя подпись под собственным договором, чтобы с уплаченного кната не ушло никаких налогов в министерство магии. — Хех, доставайте мётлы с магглоотталкивающими чарами, сейчас всё наколдуем и покажем. Мистер Дингл, поучаствуете?
— Разумеется, мистер Поттер, без присмотра я вас не оставлю — вы сами меня для этого наняли, — чуть приподняв свой огромный котелок.
— Можно по двое, Гарри? — Дин спросил за Симуса, мявшегося рядом с другом.
— Можно.
— Я готов, — оповестил Невилл, чья семья накопила достаточно имущества, в том числе семейную метлу, доставшуюся от родителей и потому особо ценную для их сына, надеявшегося когда-нибудь вылечить папу и маму.
— Мы тоже, — на два голос сообщили близнецы, с двух сторон держась за стоячую стоймя летающую метлу.
— И мы, — бодро ответил Симус, держась за древко под рукой Дина.
— И мы тоже, — важно заявил Гарольд, топчась на месте от нетерпения узнать, какая же забава их сегодня ждёт. Прошлое ныряние его невероятно впечатлило, как и его мать, разглядывавшую те снимки, которые он с отцом проявил и распечатал для всех членов клуба.