Выбрать главу

— Интересный ход рассуждений, Гарри. Давайте примеримся и попробуем, — взрослый умело руководил. Как любой нормальный маг, он увлёкся процессом выдумки новых заклинаний, хотя на этот вечер планировал другое.

— Инсендио Вердимиллиусивикус.

Вокруг костра засветилось семь узоров, у которых красиво переливающийся огненно-красный лепесток снизу переходил в по-бенгальски искрящуюся зелень сверху. Чем лучше синхронность жеста и слов, тем ярче и детальней получилось. Хуже всех у девочек — едва-едва окрашено снизу в оранжево-голубой, а верх вовсе в обычном призрачно-голубом.

— Думаю, подобная иллюминация свидетельствует о верности соматики, дети. Поздравляю. Девочки, как видно, вы знаете Инсендио, а Вердимиллиус ещё не изучили. Поэтому я сейчас займусь им с вами, а мальчики отработают точность и синхронность.

Раздав указания, Артур принялся за дело. Джинни и Луна как раз сидели слева от него, и дальше как в канатной веренице. Очень сближающая атмосфера вокруг костра!

— Акцио грохотка, — в какой-то момент Поттер решил, что пора приступать к практике. — Локомотор. Луна, разбей, пожалуйста.

Лавгуд чуть улыбнулась, взяла подплывшее к ней куриное яйцо, наклонилась вперёд и ловко разломила о край камня вокруг костра. Содержимое успело всплыть вверх, забавно бугрясь и просвечивая.

— Клёвый фокус, — в один голос восхищённо оценили Фред и Джордж, глядя на яйцо, избавленное от скорлупы и сохранившее свою форму.

— Инсендио Вердимиллиусивикус.

Раздались звуки шипения — поверхность побелела и поджарилась, словно на сковородке, то есть с похожими разводами и неровностями. К еловому запаху от пламенеющих ветвей и шишечных углей добавился характерный аромат яичницы.

— Диффиндо Дуо, — Поттер палочкой в левой руке разрезал яйцо на четыре части и при этом словно бы заарканил что-то палочкой в правой руке. Четвертинки остались висеть в воздухе.

— Хех, внутри выглядит как сваренное вкрутую, — констатировал Артур.

— Диффиндо Триа, — волшебник-юнлинг показал мастерство, на сей раз разрезав пополам три части.

— Спасибо, Гарри, — первой поблагодарила Луна, беря на пробу осьмушку.

— Виртуозно, Гарри, — похвалил мистер Уизли, кивая в благодарность за четвертинку. — М-м, нормальный вкус. Акцио лук. Акцио солонка.

— Классные чары, сестрёнка.

— Мама обалдеет с них, — Фред дополнил Джорджа.

Джинни зарделась от похвалы, которую с большим удовольствием приняла бы от Гарри, который подлил масла:

— Впервые в истории дошкольница придёт в школу с патентованными чарами, — подмигивая девочке через двух ребят от себя.

— Йе-еху-ху! — Джинни не сдержала радостный возглас.

— Люмос Ирис, — соседка наколдовала над рыжей маленькую радугу.

Получилось по-девчоночьи мило.

Рон и Фред с Джорджем тоже испекли куриные яйца, не так ловко, как Луна и Гарри, избавив их от скорлупы и подвесив, но всё же. Фамильная палочка Рона справилась на удовлетворительно, приготовив «в мешочек», а вот Фред с Джорджем захотели испечь насквозь и получили яйца, забавно вспучившиеся из-за пленённых внутри испарений. У шалунов получилось прожарить до хруста изнутри тоже, чем оба загордились в не меньшей степени, чем их отец, испытавший прилив счастья и гордости. Успехи сыновей тешили отцовское самолюбие, а ещё вприкуску успехи жены на ниве фермерского хозяйства, пусть инициированного Гарри, но теперь уже стопроцентно поддерживаемого Молли, вырастившей вкусный лук, чьи перья с солью отлично дополняли печёные яйца небольшого дожора перед сном.

Когда вся грохотка с яйцами оказалась съедена, Луна в ответ на Люмос Фибра и понравившееся ей занятие по раскрашиванию глиняных изделий смекнула показать Гарри очевидное-невероятное от своего отца Ксенофилиуса:

— Инсендио Лапифорс, — на затухающих углях возник яркий огненный кролик, ставший смешно умываться. Девочка выдохнула напряжение и расслабилась, справившись с первого раза единорожьей палочкой, помогшей ощутимо для неё.

— Э-э-э⁈ Лапифорс просто как модификатор⁈ Гениально, Луна! Инсендио Авифорс, — волшебник-юнлинг по аналогии создал маленького пламенного феникса, родившегося из горки пепла от шишек.