Выбрать главу

Лавинию так и подмывало допросить его как следует, но Тобиас выбрал эту минуту, чтобы поцеловать ее.

Когда-нибудь, думала она, приоткрыв губы, ему придется понять, что не всегда возможно выиграть спор подобными аргументами.

Джоан стояла в библиотеке перед высоким окном, повернув браслет к свету. Ничего не скажешь, совершенно необыкновенное приобретение! Один рисунок чего стоит! Змеи как живые! А глаза Медузы так искусно вырезаны в меняющем оттенки голубом камне, что можно почти поверить, будто они обладают силой обращать человека в камень.

В дверях появился дворецкий.

— К вам лорд Вейл, мадам.

Легкое волнение охватило ее.

— Просите.

Почти немедленно в библиотеку вошел Вейл и, подойдя ближе, изящно склонился над ее рукой.

— Я получил записку и немедленно велел закладывать лошадей.

— Мне казалось, что вам понравится моя новая редкость, — с улыбкой ответила Джоан, протягивая ему браслет. — Я знаю, как вас интересуют подобные вещи.

Вейл взял украшение и долго, молча изучал камею.

Наконец он поднял глаза:

— Поздравляю с покупкой, мадам.

— Спасибо. Я просто в восторге. Знаете, я думала, что придется состязаться с другими покупателями на аукционе. Но мистер Найтингейл уведомил меня, что я единственная, кто пожелал торговаться. Сказал, что, когда второй клиент узнал р моем намерении приобрести Медузу, немедленно отступился, оставив поле битвы за мной.

Вейл улыбнулся и вновь принялся изучать браслет.

— Этим вторым клиентом были вы, не так ли, милорд? — тихо спросила она.

— Помыслить невозможно, что кто-то, кроме вас, может стать владельцем столь поразительной вещи, дорогая, — уклончиво ответил лорд Вейл, отдавая ей браслет. — Великолепна! Впрочем, как и ее хозяйка.

— Спасибо.

Она еще раз взглянула на Медузу, гадая, чего стоило Вейлу отказаться от тайного аукциона.

— Я обнаружила в себе серьезный интерес к антиквариату. Поэтому и хочу баллотироваться в клуб ценителей, — пояснила она и, помолчав, добавила:

— При условии, что туда принимают женщин.

— Я основатель клуба и устанавливаю правила, — заверил Вейл. — И никогда не возражал против приема туда дам.

Джоан облегченно вздохнула и отдала ему браслет.

— Мой вступительный взнос, сэр. Я преподношу Голубую Медузу закрытому музею клуба.

— Как хранитель музея я принимаю ваш вклад, мадам. — Он поймал ее руку и второй раз поднес к губам. — Если вам угодно, я могу устроить экскурсию специально для вас.

— Буду счастлива, — коротко ответила Джоан.

Глава 33

Прошло недели две. Когда все треволнения окончились и о браслете уже не вспоминали, как-то в четверг, солнечным теплым днем, Тобиас учтиво отодвинул с дороги миссис Чилтон и сам открыл дверь кабинета. Лавиния сидела перед камином, в одном из мягких кресел, с книгой на коленях. В ярком свете, струившемся сквозь окна, ее волосы казались живым пламенем.

— Здравствуй, сердце мое, — приветствовал он — У тебя гость.

Вздрогнув от неожиданности, она подняла глаза с тем рассеянным выражением, какое неизменно появлялось, когда кто-то отрывал ее от книги стихов. Но лицо Лавинии тут же просияло при виде улыбающегося Тобиаса.

— Я не знала, что ты собирался прийти сегодня! Что привело тебя? Неужели новое дело? Так скоро?

— Не новое. Скорее, завершение старого.

— О чем это ты?

— Кое-кто хотел с тобой поговорить.

Он отошел в сторону и придержал дверь. В кабинет вошла высокая женщина и нерешительно замерла на пороге.

— Добрый день, миссис Лейк, — прошептала она. — Не могу выразить, как счастлива видеть вас снова и при таких обстоятельствах.

Лавиния, оцепенев, молча, с открытым ртом таращилась на гостью.

Тобиас наслаждался произведенным впечатлением. Не часто ему выпадала возможность наблюдать очаровательную смесь изумления и восторга на лице Лавинии.

— Миссис Пеллинг! Джессика! — закричала она, буквально взметнувшись с кресла и роняя книгу на пол. — Вы живы!

Вне себя от радости, она принялась обнимать женщину.

— Благодаря вам, миссис Лейк, — улыбнулась Джессика. — Но я, собственно говоря, не слышала этого имени с тех пор, как инсценировала самоубийство. Последние два года меня знают как Джудит Палмер.

— И это одна из причин, по которым найти ее было чертовски трудно, — сообщил Тобиас, подходя к окну. — Я разослал письма с запросами в тот день, когда Лавиния рассказала мне вашу историю. Вы поразительно ловко умеете прятать след, миссис Пеллинг.

— Старалась как могла, — кивнула Джессика. — В полной уверенности, что от этого зависит моя жизнь. Оскар все больше впадал в безумие. Приступы ярости случались едва не каждый день, и каждый раз он все больше терял контроль над собой. Я поняла, что нужно скрыться, и как можно скорее. Поэтому и послушала вашего совета, миссис Лейк.

Лавиния отпустила ее и отступила.

— И так хорошо послушались, что я сама была уверена в вашей гибели. Только постоянно задавалась вопросом, убил ли вас Пеллинг или вы в самом деле покончили с собой.

— Передать не могу, как я жалела о том, что не смогла сказать вам правду. Надеялась на то, что вы сами все поймете.

— То обстоятельство, что вашего тела так и не нашли, давало мне слабую надежду, но твердой уверенности не было. Кстати, мистер Марч, о каких запросах вы говорите?

Тобиас небрежно отмахнулся:

— Я написал письма к своим бывшим коллегам и старым друзьям, разбросанным по всей стране, с просьбой поискать некую Джессику Пеллинг.

— Ах да, ваши сообщники-шпионы, — кивнула Лавиния. — Неглупый ход.

— Я также попросил Крекенберна задействовать свою сеть. У него немало приятелей и знакомых, которые вращаются в самых высоких кругах. Вы дали мне превосходное описание миссис Пеллинг. Те факты, что она высока ростом и носит необычное фамильное кольцо, немало нам помогли.

— Да, конечно, — кивнула Лавиния, одарив его восхищенной улыбкой. — Вы рассудили, что Джессика должна была продать кольцо и на вырученные деньги начать новую жизнь, верно?

— Это один аспект дела. Я также знал, что мы ищем одинокую женщину, два года назад появившуюся в определенном месте буквально из ниоткуда. В конце концов мне пришел ответ, что особа, отвечающая всем приметам, содержит в Дорсете школу для юных леди.

Джессика горько усмехнулась:

— Какое счастье, что два года назад Оскар не нанял вас разыскивать меня.

Тобиас покачал головой.

— Сомневаюсь, что он так уж рвался это делать. Ваше так называемое самоубийство сделало его единовластным хозяином ваших денег. Кто же отказывается от такого наследства!

— А вскоре после этого он занялся поиском браслета Медузы, — добавила Лавиния. — Он продал его в юности, когда убил тетку. Но когда окончательно тронулся, в больной голове зародилась мысль о том, что только браслет может отпугнуть дух его мстительной тетки.

Джессику даже передернуло.

— Я так и знала, что он сумасшедший!

— Зато теперь все уладилось и вы живы и здоровы, — улыбнулась Лавиния.

— Не вы одна, кто радуется, что миссис Пеллинг осталась в живых, — хмыкнул Тобиас. — Адвокат Пеллинга тоже в полном восторге. Джессика официально стала вдовой. И к тому же богатой.

— Должна сказать, деньги пришлись весьма кстати, — заметила Джессика. — Школа для юных леди особого дохода не приносит.

— Как вы решились приехать в Лондон? — поинтересовалась Лавиния.

— Мистер Марч прислал письмо, где и сообщил радостную весть о смерти Оскара. Он предложил оплатить мои расходы на путешествие в Лондон и попросил заехать к вам и заверить, что я жива и здорова. Насколько я понимаю, он хотел сделать вам сюрприз.

Лавиния взглянула на Тобиаса, и тепло ее улыбки отозвалось жаром во всем теле. Неожиданное желание захлестнуло его.

— Мистер Марч считает, что не создан для великих, романтичных поступков, — объяснила Лавиния. — Но на самом деле обладает совершенно необыкновенными способностями выбрать идеальный подарок для меня.

Глава 34

На следующий день Лавиния добавила последние штрихи к своему объявлению, посыпала чернильные строчки песком, сдула песчинки и, откинувшись на спинку кресла, принялась перечитывать текст, наслаждаясь точными оборотами и изящным слогом.