Выбрать главу

Люк стоял, глядя в удаляющуюся спину Лин­ды, и хмурился. Он старательно избегал ее, со­знавая как то, что его с неудержимой силой вле­чет к этой белокурой, маленькой, хрупкой, но очень мужественной женщине, так и то, что че­рез несколько недель ему предстоит вернуться в Канаду и что потворствовать своему влечению чрезвычайно глупо. Возможно, это и к лучшему, что он, по всей видимости, ей даже не нравится. Люк вошел в кабинет Лэри и тут же забыл о ней. Но позже вечером все же позволил себе мысленно вернуться к Линде и, улыбаясь, вспомнил, какой разъяренной она была в оте­ле. И о совершенно другой Линде — играющей с детьми Соланж на пляже.

Вернувшись домой, Линда дала волю чув­ствам. Ситуация требовала хорошего рева, а не тихих редких слезинок и легких прерывистых вздохов. Она выплакала все глаза и сидела с мокрым лицом, всхлипывая и шмыгая носом. Теперь ей стало гораздо легче. Отерев лицо плат­ком, Линда почувствовала, что уже в состоя­нии рассуждать здраво. Она всегда знала, что это должно случиться. Возвращение на работу миссис Холден еще не конец света. Вскоре она найдет другую работу — может быть, не так хо­рошо оплачиваемую, но которая позволит под­держивать их существование. Хорошо еще, что мать в отъезде...

Она вымыла заплаканное лицо, привела в порядок волосы, сделала себе бутерброд и кофе И; не желая являть миру припухшие веки и по­красневший нос, провела всю середину дня, гладя белье. К тому времени, когда нужно было возвращаться на работу, Линда уже почти при­шла в себя, выпив еще одну чашку крепкого кофе и тщательно замаскировав следы слез.

Адвокат был занят с клиентом и едва удос­тоил ее взглядом. Уверенная в том, что выгля­дит как обычно, Линда отвечала на телефон­ные звонки, печатала выписки из протоколов для мистера Менсфилда, варила для него и его клиента кофе и вообще — изо всех сил стара­лась быть полезной... И вдруг столкнулась ли­цом к лицу с Люком Морнэ.

Она попыталась проскользнуть мимо, но неожиданно почувствовала, что ее мягко схва­тили за руку.

-                     Значит, вы уходите отсюда, Линда. Лэри жаль расставаться с вами, но вы, наверное, радуетесь, что у вас появится больше свобод­ного времени?

-                  О да, да... Но простите, я не могу погово­рить с вами, мистер Морнэ, мистеру Менсфилду срочно нужна эта подшивка газет.

Люк убрал руку, и Линда, прошмыгнув мимо, укрылась за поворотом коридора, дожи­даясь, пока он уйдет. Чем меньше я вижу его, тем лучше, сказала она себе, понимая, что это неправда. Но через несколько недель Люк уедет, и тогда она забудет о нем.

Неделя пролетела слишком быстро, и настал ее последний день в конторе. Она тепло рас­прощалась с Менсфилдом и его молодым компаньоном Фратти, но Люк Морнэ в этот день так и не зашел.

— Вы наверняка еще не раз увидитесь с ним в городе до его отъезда, - заметил мистер Менсфилд, когда Линда попросила передать ему привет. - Нам будет не хватать Люка, но ко­нечно же теперь, написав книгу, он стремится вернуться к своей практике.

Придя домой, Линда обнаружила письмо от матери. Та писала, что не вернется домой и на следующей неделе, а может быть, и дольше.

И Дороти Олард — помнишь мою кузину? — сделала мне захватывающее предложение. Но я расскажу тебе о нем позже, когда мы сможем поговорить обстоятельнее. Я уверена, тебе там хорошо одной, без старой надоедливой матери, за которой нужно ухаживать. Заведи себе поболь­ше молодых друзей, Линда, и купи новые платья. Теперь, когда не нужно кормить меня, ты можешь себе это позволить.

Линда аккуратно сложила письмо. Почему так получается, что мать всегда заставляет ее чув­ствовать себя виноватой? Что же касается но­вой одежды, то придется экономить каждый цент, до того как удастся найти другую работу. Она займется поисками с понедельника...

Миссис Беркли подошла к Линде в воскре­сенье после службы.

— Я получила от вашей мамы письмо. Она намекает на всякие захватывающие события в скором будущем. Вы знаете, что она имеет в виду, дорогая?

—                    Понятия не имею, миссис Беркли. Мама обещала рассказать мне о чем-то позже, но я не знаю, о чем. Она вернется домой не раньше чем через неделю-другую.

—                   Вам не одиноко, Линда?

—                 Ничуть. Дни пролетают так незаметно... Как жаль, что она не могла сказать того же о

ночах. Внезапно пробуждаясь где-то посреди ночи, Линда долго не могла заснуть, строя безумные планы, делая сложные арифметические расчеты и приходя к весьма пессимистическим выводам.

В понедельник она начала поиски работы. Но сезон уже подходил к концу, и через несколько дней Линда поняла, что придется ехать в Порт­ленд. Это будет означать ежедневные поездки на автобусе. Однако если она устроится на полную ставку, это позволит им пережить зиму...

Про мистера Морнэ ничего не было слыш­но. Может быть, он уже уехал, думала она, и эта мысль вгоняла ее в глубокую тоску. Возмож­но, она не нравится ему, но ей очень хотелось бы узнать его получше. И потом, он так помог ей в этой истории с Алексом!

Вечером в четверг она пошла в книжный магазин, и перед самым закрытием мистер Ривз отвел ее в сторону.

—                        Со следующей недели мы переходим на зимний режим работы, а это означает, что по­ступления книг и время работы сократятся, и я боюсь, вам просто нечего будет делать, Линда. Жаль расставаться с вами, но так уж повелось: мы берем помощника только на лето... Если бы вы пришли во вторник вечером и помогли нам просмотреть оставшиеся книги и сделать гене­ральную уборку...

Линда наконец обрела дар речи. Голос, правда, казался чужим, но по крайней мере не дрожал.

- Я буду скучать по этой работе. Может быть, на будущий год вы опять возьмете меня? И ко­нечно же я приду во вторник.

Она попрощалась, весело помахала рукой Джил и пошла домой.

Чего-чего, а этого Линда предвидеть не могла. Денег, получаемых в книжном магазине, не хватило бы на жизнь, но они позволили бы протянуть до того, как она найдет новую рабо­ту. На сей раз она не плакала — у нее просто не было на это времени. Ей нужно разработать план действий на следующие несколько недель, оп­латить один-два срочных счета, придумать ка­кое-нибудь дешевое меню. Утешает хотя бы то, что сейчас ей нужно заботиться о себе одной.

Линда легла в кровать намного позже обыч­ного. Но не прошло и пяти минут, как она ус­лышала какой-то шум на улице и истошные, явно не человеческие, вопли. Звуки доносились от калитки, и Линда спустилась вниз посмот­реть. Она осторожно открыла дверь. От калитки врассыпную бросились два или три кота, оста­вив в траве какой-то слабо шевелящийся комо­чек. Линда, забыв об осторожности и о том, что на ней одна ночная рубашка, побежала к калитке. Соседний дом пустовал, поэтому по­близости не было ни души. В свете фонаря она увидела маленького раненого котенка и, под­хватив его, вернулась в дом.

В тепле котенок ожил и даже встал на лапки. Линда накрошила в миску хлеба, добавила моло­ка и смотрела, как он жадно опустошает ее. Ко­тенок был ужасно тощим, шерстка его местами была выдрана, местами свалялась, а над одним глазом красовался свежий шрам. У Линды даже мысли не мелькнуло о том, чтобы вышвырнуть его за порог. Она принесла старое полотенце и ласково обтерла дрожащее костлявое тельце.

— Еще хлеба с молоком, — сказала Линда, — и хорошенько выспаться. А завтра я тебя помою. Я всегда мечтала о кошке, и, похоже, мне суж­дено ее иметь.

Она отнесла котенка наверх и положила в ногах кровати, где он моментально уснул. Лин­да заснула тоже, совершенно забыв о том, что лишилась работы и - того хуже — что, навер­ное, никогда больше не увидит Люка Морнэ.

4

Шел дождь, когда рано утром Линда просну­лась. Котенок, свернувшись клубком, мирно спал. Но как только она шевельнулась, тут же потя­нулся всеми четырьмя лапами и открыл глаза.