Выбрать главу

— Мы постараемся исправить это, — кивнул Серегон.

— Теперь о девице, — продолжил король. — Ее стоит наказать, но право на это имеют только старейшины атани.

Голлорион уточнил:

— Известить их?

— Обязательно. Не откладывая, соберите на большой совет всех людей Бретиль. Расскажите им во всех подробностях о случившемся, и тогда пусть будет вынесено решение. За свои действия надо отвечать.

— Согласен, государь.

— Хорошо. И вот еще что… Сообщите авари, что если кто захочет переселиться внутрь границы, им будет оказана помощь. Только там мы действительно сможем их защитить.

— Обязательно.

Совет еще некоторое время продолжался, а когда закончился, Трандуил покинул кабинет и отправился туда, где его должна была ждать любимая. И скоро свет ее глаз залечил раны, нанесенные фэа известием о жестоком происшествии на границе пустошей, и укрепил решение сражаться с Тьмой до конца.

Фэа Макалаурэ соткала златую дверь и оказалась рядом с Лантириэль.

— Как малышка? — спросил Кано.

— Успокоилась, — откликнулась душа девы. — Мне правда хочется помочь. Ей. Вам.

— Тогда пойдем к моему деду, Финвэ, — предложил он.

— Ты уверен, что это правильно? — спросила синдэ. — Ведь я…

— Невеста моего брата и его внука, — ответил Макалаурэ.

— Но…

— Ты все видела на гобеленах, я знаю, — тихо проговорил Кано. — Пойдем. Мне кажется, именно он сможет помочь нам с крохой.

Финвэ был у себя. Один он бродил по чертогу, что выделил ему Намо.

— Атар атаринья, познакомься, — начал Макалаурэ.

— О! Невеста моего внука Морьо! Рад видеть, — тут он замешкался. — То есть не рад тому, что ты здесь, но…

— Мы правильно поняли тебя, — рассмеялся Макалаурэ. — Но взгляни. Не кажется ли тебе, что эта фэа нам родная?

Финвэ осторожно взял малышку на руки:

— Кто это? Откуда? Такая маленькая, а уже в Чертогах?

— Ее бросила ваша супруга Индис, — сообщила Лантириэль.

— Но она не могла ждать ребенка. Это не наш…

— Атар атаринья, она пришла с путей людей, но хотела к нам. И ее пустили, — прервал их Кано.

— Я слышал лишь об одном браке между эльдар и атани, — начал он.

— И я, — подтвердил Макалаурэ.

— Значит, это…

— Твоя правнучка. Не рожденная дочь Айканаро, — с горечью сообщил Макалаурэ.

— Вы позволите мне заботиться о ней? — спросила молчавшая до этих пор Лантириэль.

— Конечно, — ответил Финвэ. — Я буду рад твоей помощи.

— И я, — раздалось с порога.

— Мириэль, родная, я… — Финвэ не мог подобрать слова.

— Я понимаю, что это правнучка Индис. Но и твоя, мельдо, — тихо проговорила она и взяла малышку на руки.

— Леди, а я? — спросила синдэ.

— Лантириэль, оставайся с нами, — произнесла она. — Я сама… выткала, как мой внук… мой бедный Карнистир надел на палец кольцо. Тебе. Там, в смертных землях. Он не успел. Не держи зла.

Макалаурэ тихо скользнул к двери:

«А я успел. И даже был счастлив, пусть недолго, но…»

Мысли о супруге и их еще не рожденных детях отдавали болью и… надеждой. Кано знал и твердо верил, что возродится, как только сможет. И вернется к любимой, даже если ему придется одному переплыть моря разлук или пройти по льдам. Любые испытания, лишь бы снова обнять мелиссэ, быть рядом с ней. И уже никогда не покидать ее. Их. Мысль о том, что Алкариэль приведет в этот мир его малыша, согревала, побуждая бороться с серостью и стылым холодом Чертогов.

— Госпожа, — позвал гном жену Куруфина заговорщическим шепотом и для пущей выразительности огляделся по сторонам, словно говоря, что разговор не предназначен для посторонних ушей. — У меня есть кое-что поистине необыкновенное для свадьбы лорда Тьелпэринквара.

— Что же это? — заинтересовалась Лехтэ.

Она остановилась посреди двора и с любопытством поглядела на двух наугрим, хитрющие взгляды которых не предвещали легкого разговора.

— Ткань! — загадочно помолчав, ответил Дув.

— В самом деле?

Сердце нолдиэ подпрыгнуло и учащенно заколотилось. Свадебные наряды Тьелпэ и Ненуэль напрочь лишили ее покоя и сна. Тэльмиэль хотелось, чтобы сын был неотразим, а его одежды не были похожи на те, что уже надевали Финдекано, Макалаурэ или тот же Келеборн. День свадьбы неумолимо приближался. Проблема казалась неразрешимой, и Лехтэ пребывала в состоянии легкой паники.

— Клянусь бородой Махала! — подтвердил Дув.

— Тогда покажи ее, — нетерпеливо потребовала эллет.

Старший гном дал знак Фрости, и тот, тихонько крякнув себе под нос, снял с плеча солидных размеров мешок. Развязав горловину, он сунул туда бороду и, издав торжествующий вопль, вытянул наружу конец ткани поистине необычайного цвета, похожего на смесь фиолетового и красного. Глаза Лехтэ вспыхнули:

— Что это?

Дув довольно улыбнулся:

— Пурпур, госпожа. Пурпурный шелк. Самая редкая и дорогая ткань из всех, что существуют на свете.

— И сколько ты хочешь за нее?

— Пятьдесят бриллиантов, — не моргнув глазом, ответил Дув.

— Что?! — возмущенно вскрикнула Лехтэ, и от крика ее зазвенели стекла в ближайшем окне.

Гном вздрогнул, очевидно поняв, что легкой добычи не последует, но на попятный не пошел:

— Госпожа, краситель добывают из желез морских моллюсков, меньше взять никак не могу!

— Ты что, лично за ними в море нырял? — нахмурилась нолдиэ. — Десять бриллиантов.

Дув не уступал:

— Очень редкий вид моллюсков, госпожа! И нырять за ними глубоко. Сорок семь.

— Двенадцать. Нам еще Химлад содержать на что-то надо.

— Сорок пять. Мне жену и детей кормить!

— А нам верных. Пятнадцать бриллиантов. Знаешь, как тяжело их добывать?

— Представляю. Сорок два. У меня жена мотовка.

— Соболезную. У нас воинов много, а у них семьи, и все есть хотят.

— Семь детей, госпожа, и пятнадцать внуков! Пожалей мои седины. Представляешь, каково их всех содержать? Тридцать семь кристаллов.

— Семнадцать. У нас с мужем тоже скоро внуки пойдут. Ты в курсе, как долго растут дети эльдар?

— Тридцать два. Этих моллюсков дочери эмира собирали!

— Что, прямо собственными руками? Девятнадцать, и мои личные письменные извинения перед дочерьми эмира.

Дежурившие у ворот стражи слушали, затаив дыхание. Было ясно, что ткань, в конце концов, перейдет в руки эллет, и теперь всех интересовало, на какой цене они с гномом сойдутся.

— У вас, нолдор, столько крепостей! — распалялся Дув. — Тридцать один бриллиант.

— И всех их надо содержать, — не уступала Лехтэ. — Двадцать один.

— Еще скажите, что за счет Химлада! Двадцать семь.

— Двадцать пять и моя личная благодарность за вклад в укрепление дружбы между нолдор и наугрим.

Дув не выдержал и махнул рукой:

— Эх, что с вами поделать, госпожа! Договорились! И благодарю за сделку. Я вез этот шелк из Харада и уже думал, что не продам. Даже ваш родич Карнистир в конце концов отказался покупать ткань.

Лехтэ и науг ударили по рукам, и в этот самый момент за их спинами раздался тихий ехидный смех:

— И я даже нисколько не удивлен.

От неожиданности Тэльмиэль чуть не подпрыгнула:

— Мельдо! Ты давно тут стоишь?

— Что, не заметила? — поднял брови Курво. — Давненько, признаться. Я сидел в гостиной и вдруг сердцем почувствовал, что происходит нечто интересное, и что я себе не прощу, если пропущу это зрелище. Так значит, двадцать пять бриллиантов?

— Именно так, — подтвердил Дув.

— Что ж, ткань действительно хороша.

Он достал из-за пазухи кожаный мешочек и отсчитал требуемое количество. Лехтэ порывисто обняла и поцеловала мужа:

— Благодарю! Побегу тогда делать наряды для сына и Ненуэль.

Курво улыбнулся:

— Уверен, выйдет великолепно. А в кладовых еще есть золотая парча.

— Отлично!

— Только давай, я сам донесу. Тяжеловато все-таки.

Супруги ушли, забрав купленное, а наугрим отправились в гостевые покои, довольные тем, что цель их долгой поездки наконец достигнута.