Выбрать главу
1967

Новогоднее

Опять несут подарки детворе, Опять плащом ложится снег на плечи… Был трудный год окончен в декабре И новый начался, ничуть не легче.
А ведь казалось; будет поворот, Мы все, что наспех сметано, распорем: Но вот он, долгожданный Новый год, Передо мной ложится минным полем.
Здесь каждый шаг мне предвещает взрыв, И лишь однажды можно ошибиться, И все равно: хоть причитать навзрыд, Хоть молча головой о стенку биться,
И все равно: судьба свое возьмет, С судьбою невозможно сторговаться… Но, слава богу, жизнь полна забот, — Она идет, и некуда деваться.
Ведь каждый в доме должен быть одет, И ежедневно новые заплаты, И ежедневно должен быть обед, И чтоб хватило денег до зарплаты.
И, как неделя, пролетает год: Февраль, июль, суббота, воскресенье… Мне некогда заглядывать вперед, И, может, в этом все мое спасенье.
1966–1967

Неровен час

(Вообще-то следует: час не ровён)

Неровен час, отступятся заботы, Неторопливо время потечет, И жизнь, освободясь от позолоты, Предъявит мне неоспоримый счет.
Неровен час, по щучьему веленью, Войдет порядок в мой нелепый дом, И я, с моим тщеславием и ленью, Предстану перед собственным судом.
Неровен час, я просто догадаюсь, Как выгляжу без лести и прикрас… Что я отвечу? Чем я оправдаюсь? Как обману себя на этот раз?
1966

Дождливый рассвет

Застигнутый с ночью дождливым рассветом, Испуганный сумрак уже не жилец… Обманутый солнцем, Ограбленный ветром, Оплаканный небом Качается лес.
В открытые двери ломится сегодня, Вчерашний товар по дешевке берет, Ползет из болота туман-греховодник И лапает голые ноги берез.
И кажется мне, что уже не однажды Дождливый рассвет я встречала в лесу, — Вот так же топтала кустарник отважный И ветки хлестали меня по лицу.
И кажется мне, что в тумане рассветном, Наверно, не первую тысячу лет Обманутый солнцем, Ограбленный ветром, Оплаканный небом Качается лес.
1966
* * *
Зачем весна приходит каждый год Все с той же ложью, С теми же речами? Зачем, лишая реки зимних льгот, Калечит лед крикливыми ручьями? Зачем она, великая царица, Чернит и топчет мертвые снега? Зачем так беззастенчиво глумится Над трупом побежденного врага?
Зачем, своим величием гордясь, Так мстит зиме, поверженной и жалкой? Зачем сосульки втаптывает в грязь И сладко пахнет отогретой свалкой?
А может, жизнь даруя всей земле, Она должна суетной быть и слабой (надо бы: быть сУетной) Несправедливой к брошенной зиме, Самовлюбленной и тщеславной бабой?
Не целомудренной, не чистой, не святой, Не тихой очарованной поляной, Не девочкой, взошедшей на престол, А женщиной, бесстыдной и желанной!
1966

Вступление в зиму

Был предан лес сегодня на заре, — В него вступили снежные колонны, И, голое пространство пробежав, По насмерть перепуганной земле Прошли передовые батальоны И залегли на новых рубежах, Но в мире не случилось ничего И ни одна из дружеских держав Не вздумала вступиться за него.