Опасения Висентии оказались напрасными. Следуя совету мужа, она не стала выдумывать небылицу относительно быстрого выздоровления сына и рассказала соседям правду: мол, приходил какой-то заезжий волшебник, предложил помощь, а потом пропал. Некоторые недоверчиво качали головами, кто-то поверил ей, но ни те, ни другие ни в чем ее не заподозрили. Несколько поколений семьи Кроу выросло в Холифилде. Здесь все знали, что никакие они не колдуны. Даже несмотря на то, что бабушка Гаррета была целительницей с особым даром.
Целителей на кострах не сжигают. Их уважают и берегут.
.
Прохлада быстро сменилась жарой. Еще недавно люди кутались в теплую одежду, а из труб на крышах домов шел дым; теперь по дороге целыми днями носились босые полуголые детишки, женщины обмахивались чем попало, отдыхая в тени деревьев, мужчины с обнаженными торсами кололи дрова и ремонтировали хлипкие домики, старики небольшими кучками собирались на завалинках и курили папиросы, о чем-то постоянно споря, в воздухе кружили полчища насекомых. Жизнь в Холифилде бурлила шумным потоком.
Этой ночью Висентия Кроу не выспалась, и утром чувствовала себя прескверно. Шел последний месяц весны, но стояла такая жара, словно на дворе была середина лета. Все окна и двери в доме были распахнуты настежь, но прохладнее не становилось. Даже ночью не спадала духота.
Приготовив на завтрак овсяную кашу, Висентия принялась собираться на работу. Уныло глядя на себя в зеркало, она расчесывала длинные черные волосы — ее гордость. Все женщины в роду Висентии имели такие волосы: черные, словно уголь, густые и блестящие. Подруги завидовали Висентии, не веря, что она не ополаскивает их особыми отварами, а одна из подруг в детстве и вовсе обозвала ее ведьмой, за что получила солидный нагоняй от матери обиженной девочки. Кроме того, что имела прекрасные волосы, Висентия была довольно красивой женщиной: белолицая, с большими карими глазами, правильно очерченными губами, изящными скулами и аккуратным прямым носом. Несмотря на частое недоедание и тяжелую работу она обладала красивой стройной фигурой с соблазнительными формами. В юности от ухажеров не было отбоя, как-то раз к ней посватался даже сын столичного портного. Но строптивая красавица выбрала в мужья Гаррета Кроу — простого юношу на два года старше себя, высокого, мускулистого, кареглазого. В Гаррете, который жил через два дома, Висентии нравилось все: красивое загорелое тело, темно-каштановые волосы, вьющимися локонами ниспадающие на плечи, умные выразительные глаза, хищные темные брови, резкие скулы, нос с едва заметной горбинкой, тонкие губы, короткая темная бородка. Когда он смотрел на нее, у Висентии подгибались колени.
Они дружили с детства. Однажды Гаррет Кроу защитил семилетнюю Висентию от хулиганов, и с тех пор дети стали неразлучны. Вместе играли, ходили за грибами, помогали родителям, пасли коз. Другие дети — кто насмешливо, а кто завистливо, — прозвали их «мужем и женой», на что оба нисколько не обиделись. Шли годы, Гаррет и Висентия менялись. Юношеское тело, привыкшее к труду, начало обретать соблазнительный рельеф, а на некогда плоском девичьем появились упругие выпуклости. Гаррет и Висентия по-прежнему дружили, но с каждым годом становилось все труднее не обращать внимания на изменения. Ночами им снились непристойные сны, о которых они друг другу не рассказывали, а днями друзья все чаще стали избегать встреч, прикрываясь занятостью.
Когда Гаррету исполнилось пятнадцать, у него появилась подружка: костлявая Мардж — дочка мясника. Она была болезненно худой, некрасивой и вульгарной. Поговаривали, что Гаррета видели кувыркающимся с ней на сеновале. Всякий раз, слыша эти россказни, Висентия убегала домой и долго рыдала в подушку. После Мардж были другие — из Холифилда и даже соседних деревень. В ту пору давние друзья почти не виделись, и чаще пряталась Висентия. Не хотела слышать о подружках Гаррета из уст его самого.
Мать Висентии была неглупой женщиной и поняла, по кому страдает единственная дочь. Сначала пыталась убедить Висентию, что Гаррет Кроу ей не пара, а потом начала подыскивать дочери женихов. Но Висентия отвергала всех. Мать и умоляла ее, и ругала, но без толку: или пойду за Гаррета, или останусь старой девой.
А однажды вечером Гаррет пришел сам — с букетом полевых цветов и признанием в любви. Тогда Висентия его прогнала. Она была уверена, что матери надоело смотреть на ее страдания, и она поспособствовала визиту друга. Мать, в свою очередь, клялась, что не имеет отношения к случившемуся. Через два дня Гаррет пришел снова — и опять с цветами. Долго стоял на пороге, краснел и, запинаясь, говорил, что давно влюблен в Висентию, но боялся признаться. Мол, она ведь такая красавица, очаровала многих мужчин, а он всего лишь невзрачный бедняк, сын простого хлебопека.