Пока слуга помогал подняться Заффару, Рэйган робко сел на лавку, оказавшуюся мягкой, лицом к вознице. Заффар и Али сели напротив. Старик дал знак вознице, и повозка тронулась с места.
Всю дорогу Рэйган завороженно смотрел по сторонам с высоты, которая казалась ему головокружительной. Никогда раньше он не ездил на чем-то столь высоком. В Холифилде у некоторых имелись повозки — вроде той, на которой они приехали вчера, — но, в основном, люди ходили пешком.
Пока Рэйган восхищался видами с высоты, Заффар и Али о чем-то тихо беседовали. Вскоре повозка въехала в Темриз, и народу на улицах становилось больше с каждой минутой. Люди пропускали повозку, но почему-то никто не выказывал восхищения, глядя на такую красоту. Скоро Рэйган понял, почему: вчера он почти не смотрел на дорогу, разглядывая необычные постройки, а сегодня заметил, что на улицах Темриза много похожих повозок. Некоторые выглядели даже богаче этой.
Они ехали около получаса до тех пор, пока не достигли места, которое Заффар называл базаром. Здесь ходили толпы людей и проезжало много повозок, поэтому некоторое время они двигались очень медленно, чтобы случайно кого-нибудь не задеть. Чем ближе они становились к базару, тем больше появлялось женщин с лотками, висящими у них на шее. На лотках были разложены различные травы, лекарства, сухофрукты, жареная и печеная еда. Женщины подходили вплотную к повозке и громко кричали на незнакомом Рэйгану языке, протягивая ему и спутникам горячие пирожки, кукурузные початки, пузырьки с неизвестным содержимым, вяленую рыбу и многое другое. От их криков у Рэйгана закружилась голова. Он посмотрел на Заффара. Тот не обращал на женщин никакого внимания, а Али отмахивался от них, как от мух, крича что-то в ответ на том же языке.
Только сейчас Рэйган задумался о том, что со вчерашнего дня слуга почти не разговаривал с ним. А когда приходилось, то ужасно коверкал слова. Сначала мальчик решил, что он так шутит, но теперь понял: жители Восточного Континента говорят на другом языке. Заффар, вероятно, очень умный, раз понимает язык западных народов, но Али почти не знает его, вот и молчит.
Повозка остановилась, и слуга первым спрыгнул на землю. После чего помог спуститься Заффару и Рэйгану. Возница остался на козлах. Взяв мальчика за руку, старый волшебник повел его прямо в толпу.
Если бы Заффар не держал Рэйгана, тот бы непременно потерялся. Быстро семеня за волшебником, он постоянно озирался по сторонам и едва успевал захлопнуть рот, когда к нему подлетала муха.
Столько людей Рэйган не видел нигде и никогда. Мужчины, женщины, старики и дети сновали вокруг и громко разговаривали. Кто-то, спеша, проталкивался через толпу и ругался, кто-то неспешно брел в своем направлении. Многие тащили на себе большие мешки, набитые чем-то неизвестным. Важные господа — их важность Рэйган определял по одежде — шли налегке, а за ними волочились бедно одетые парнишки, навьюченные, как ослы. Некоторые еле держались на тонких ногах, таща на спинах огромные мешки. Кому-то повезло — хозяева не пожалели тележку, — и слуга хоть немного облегчал себе труд. Рэйган заметил, что по сравнению с другими слугами Али выглядел почти как господин.
В какой-то миг проход резко сузился, и по обеим сторонам выросли прилавки, а над головой раскинулись разноцветные полотна, защищающие от солнца. Толпа не уменьшилась, а стало только теснее, но Рэйган умудрялся разглядывать предметы на прилавках.
В основном это были овощи, фрукты и ягоды. Огромные ящики были доверху набиты спелыми помидорами, огурцами, картошкой, морковью, репой, редькой, грушами, яблоками, персиками и свежими травами; на квадратных лотках коврами лежали клубника, малина, чернослив, мелкие абрикосы; прямо на земле стояли открытые мешки, наполненные крупами и специями, которые источали резкий, но приятный запах; над прилавками висели на прочных тонких веревках грозди винограда, черешни и пучки сухих трав. Повсюду разносился душистый аромат и стоял несмолкающий гомон.
Пока Заффар вел Рэйгана мимо прилавков, Али успел набросать в мешок немного сухофруктов и свежих овощей. Быстро рассчитываясь с торговцами, он брал товар и догонял хозяев.
Вскоре прилавки с овощами, фруктами, ягодами и специями остались позади. Вместо них появились просторные палатки, в которых продавали одежду — отдельно мужскую, отдельно женскую и отдельно детскую. Несмотря на то, что по фасону вещи были почти одинаковыми, у Рэйгана разбежались глаза от многообразия цветов и узоров. Куда ни глянь, всюду висели красивые и не слишком платья — мужские и женские, — штаны, ночное белье, повязки и платки. К некоторым платьям и костюмам шли в комплект широкие пояса, расшитые цветными блестящими бусинами. Некоторые — исключительно мужские — бусин не имели, но все равно были испещрены узорами, вышитыми ниткой.