Выбрать главу

– Благодарю, сэр. Можно надеяться, что так и будет, – скромно ответил Мерч. – Итак, сэр. Прошлой ночью во время, значащееся в показаниях, мистер Треверс в своем номере отсутствовал. То, что он отправился туда в половине десятого, – правда. Однако он покидал его, поскольку около десяти вечера был замечен забирающимся к себе в окно на первом этаже. Забавная штука: хотя никакого дождя еще не было, он был мокрый как мышь, как будто в реку свалился…

– В реку? – задумчиво перебил доктор Фелл. – Неплохо, неплохо. И как вы можете это объяснить?

– Ну, сэр. Никак. Но важно другое. Миссис Кенвис, жена владельца гостиницы, застала его за этим занятием, пока снимала скатерти со столиков, – они держат что-то вроде уличного ресторанчика. Ей стало любопытно, что там происходит, и она проследила за ним… Менее чем через пять минут он снова вылез из окна «в другой одежде и куда-то поспешил». Вот что важно. Быстрым шагом можно спокойно дойти от «Чекерса» сюда меньше чем за час. Следовательно, он добрался бы к одиннадцати…

– И он добрался, – согласился доктор Фелл, – как раз вовремя, чтобы увидеть то, чем потом можно шантажировать.

Инспектор нахмурился.

– Увидеть, сэр? – весело переспросил он. – Да много-то увидеть ему не удалось. Свет отключился, как раз когда он вошел в дом, ну а потом, как мы уже знаем, в кабинет. И застрелил беднягу Деппинга. В «Чекерс» он не возвращался до половины второго ночи. Миссис Кенвис, – ввернул инспектор, – сочла своим долгом просидеть допоздна, наблюдая за тем окном, чтобы выяснить, в чем дело. Благослови Боже ее с мужем, они так перепугались, узнав утром, что произошло! Мистера Треверса расспрашивать они не осмелились, поэтому жена побежала к сержанту Рейвенсу, так я об этом и узнал. Но… – Мерч выразительно ткнул пальцем в свой блокнот, – мы с Рейвенсом не стали говорить лишнего. Я имею в виду, мистеру Треверсу. Решил, что лучше полечу сюда за Сторером и заберу его на опознание, тогда Треверса и арестуем.

Он захлопнул блокнот.

– Мой шеф, начальник полиции округа, – продолжил он с таким видом, будто наносил финальный мазок на полотно, – сказал, что подозреваемый является Льюисом Спинелли, – точка. Теперь есть все основания для ареста и обыска.

– Что ж, попался, – полковник обвел взглядом публику, собравшуюся на крыльце, – за руку схватили, черт подери! Прошу прощения, что зря потащил вас сюда, Фелл. Однако… Как же это я, совсем забыл!.. Позвольте представить, доктор Фордис, моя дочь Патрисия…

– Очень приятно, – моментально отозвался Донован.

– Вы уже всех представили, – недовольно проговорил печального вида доктор, – и раз полиция здесь закончила, я хотел бы разделаться со вскрытием и быть свободным.

– О, тогда приступайте, – с отсутствующим видом проговорил доктор Фелл. Он подождал, пока доктор с двумя констеблями пройдут мимо него внутрь. А затем оглядел оставшихся и грустно посмотрел на Мерча. – Так вы вернулись за камердинером, чтобы он опознал Спинелли, инспектор?

– Да, сэр, – с облегчением выдохнул Мерч. – Святые угодники, сэр! Признаться честно, я так рад, что это оказался Треверс, вернее – Спинелли, бандит с пушкой, как в кино, который застрелит кого-нибудь – и глазом не моргнет, а не кто-то из местных. Такие штучки здесь не пройдут, Богом клянусь! – Он издал очередной вздох облегчения, отчего затряслись кончики его песочных усов. – Ай-ай, хорошенькие дела! Должен сообщить, у меня были кое-какие мысли, сэр.

– Мысли?

– А, чепуха, сэр, но все же. – Избавившись от бремени официального рапорта, инспектор говорил менее скованно. – Как встрянет что-нибудь в голову, так никуда не денешься. Я вот себя спрашиваю, – он взмахнул ручищей и щелкнул пальцами, – что за дела? Странно как-то. Тут и там поговаривают, намеки какие-то ходят, а еще письма эти, вот и возникла у меня пара мыслей. У меня с Морганом, головастый он парень, этот Морган, помог мне сегодня с утра. «Ай-ай, – говорю себе, – ну и дубина же ты, Лютер Мерч!» Да черт с ним, убийцу уже нашли. – Сдвинув брови, он вновь взмахнул ручищами, как бы отгоняя от себя назойливые мысли.

Доктор Фелл внимательно посмотрел на него:

– Я бы с удовольствием послушал, что вы надумали, инспектор. М-да. Мы сегодня только и делали, что болтали. Поднимитесь, пожалуйста, на второй этаж. Боюсь, у меня для вас плохие новости.

Тут вмешался полковник.

– Так-так, чего ж мы, черт возьми, ждем? – проворчал он. – Мы теряем время. Чтобы сообщить Хэдли, что мы схватили негодяя, надо шесть миль до телеграфа тащиться. Морли! Какого дьявола ты тут забыл? Собирайся; я ничего не понимаю в этих телеграммах… Патрисия! Уж тебе тут точно делать нечего!