Старый Хьюм чуть не задохнулся от смеха.
- Чертовски забавно. Это именно то, чего мы хотим, но теперь старый Эмстед будет уверен, что мы лжем, и постарается разузнать, что же происходит на самом деле.
Записку вручили официанту и велели отнести тому, кто прислал первую. Через несколько минут появились Дункан и Дэш, которые несли сейф с золотом. Им потребовалась помощь двух официантов и Лендера, который тут же заявил:
- Лучше сразу доставить это сокровище в расчетный дом, пока к нам не пожаловали налетчики.
В конторе ростовщика золото было пересчитано, и Ру получил аккредитив на сумму в двадцать одну тысячу золотых соверенов, который немедленно отдал Лендеру. После этого они вернулись в кофейню.
Записки приносили весь день. Мастерсон прочитывал их, комментировал и иногда писал ответ. Однажды он просто сказал: "Нет", - и вернул записку официанту.
- Это был хороший старт, джентльмены, - сказал он в конце дня. - Увидимся завтра.
Спустившись, Ру обнаружил, что Дэш и Дункан весь день ждали его. Он выругал себя за глупость. Поглощенный новым проектом грузовых перевозок.
- Возвращайтесь в контору и скажите Джейсону, что я скоро буду, - сказал он Дэшу. Когда тот ушел, Ру обратился к Дункану: - Почему бы тебе не подыскать пару приличных комнат для себя и Луи? Наши счета приведены в порядок, и я могу оплатить вполне комфортабельное жилище.
Дункан усмехнулся.
- Самое время. Но раз уж нам теперь придется общаться с толстосумами, кузен, - добавил он, - неплохо бы привести в порядок и наш гардероб.
Впервые в жизни Ру стало стыдно за то, как он одет.
- Утром, - сказал он.
Когда Дункан ушел, Ру оглядел кофейню, упиваясь мыслью о том, что стал вкладчиком. Он уже хотел уходить, когда от столика, стоящего в тени, до него донесся чей-то голос:
- Господин Эйвери, на пару слов, сэр.
Узнав голос Джекоба Эстербрука, Ру направился туда. За столом он увидел двоих, и пульс его участился, когда в одном он узнал Тима Джекоби.
- Полагаю, вам знаком мой деловой компаньон, господин Джекоби? - сказал Эстербрук.
Джекоби взглянул на Ру, но не произнес ни слова.
- Мы встречались, - сказал Ру.
- Надеюсь, джентльмены, что в будущем вы отбросите ваши разногласия. - Эстербрук не пытался сделать вид, будто не знает о ненависти, которую питали друг к другу Ру и Тим, - Мое самое искреннее желание состоит в том, чтобы в будущем между вами был мир.
Джекоби встал и посмотрел на Ру, но ничего ему не сказал. Эстербруку же он ответил:
- Я засвидетельствую свое почтение завтра, Джекоб.
- Прошу вас, садитесь, - произнес Эстербрук, когда Тим ушел.
Ру сел, и Эстербрук заказал еще кофе.
- Отец господина Джекоби и я - старые деловые партнеры и, более того, друзья, - сказал он. - Мы с Фредериком вместе начинали здесь, в Крондоре. Начинали как простые возчики.
- Мой отец был возчиком, - заметил Ру. В первый раз с той минуты, как Ру познакомился с этим человеком, Джекоб Эстербрук посмотрел на него с искренним интересом.
- В самом деле? - спросил он.
Ру кивнул.
- Умеете вы править упряжкой, господин Эйвери?
- Я умею править упряжкой, господин Эстербрук, - с улыбкой ответил Ру. - Шестеркой лошадей - не напрягаясь, восьмеркой - если буду внимателен.
Эстербрук рассмеялся, и в его смехе прозвучало искреннее удовольствие.
- Возчик! Подумать только! - Он вздохнул. - Может быть, именно поэтому моя дочь проявила к вам такой интерес.
Когда Эстербрук упомянул о дочери, сердце Ру неистово забилось, но он, как мог, постарался держать себя в руках.
- О! - произнес он, пытаясь казаться лишь слегка заинтересованным.
- Сильвия... трудный ребенок, - сказал Эстербрук. - Юная женщина с собственным мнением обо всем. Я плохо разбираюсь в том, что занимает ее воображение. Такова причина, по которой я попросил вас присоединиться ко мне. Она просит вас прийти к нам поужинать в конце недели. Придете?
Ру не колебался.
- Конечно.
- Хорошо, - сказал Эстербрук и сделал глоток кофе. - Теперь мы можем обсудить, что нам делать, если вы сочтете, что должны убить господина Джекоби.
Ру почувствовал себя так, как если бы на него вылили ведро холодной воды.
- О, когда-нибудь я это сделаю, не сомневайтесь. Он убил моего партнера, - спокойно сказал он.
Эстербрук пожал плечами, словно это имело для него мало значения.
- Если мы найдем способ избежать этого, мне станет легче. - Он поставил чашку. - Но имейте в виду, что хотя у вас имеются хорошие связи во дворце, вы в этом не одиноки. Мой друг Фредерик Джекоби тоже считает могущественных людей своими друзьями. - Наклонившись, он прошептал: - Если вам необходимо убить его сыновей, то будьте особенно осторожны. И если вам это удастся, предупредите меня заранее, чтобы я мог отдалиться от Джекоби; эта услуга будет оценена высоко. - Потрепав Ру по плечу, он встал. - Мой кучер уже на улице. Я жду вас к ужину в Пятый день.
Оставшись один, Ру с минуту сидел, поражаясь, как быстро он оказался впутан в интриги этого нового для него мира. Благовоспитанность, с которой Эстербрук рассуждал об убийстве, встревожила его не меньше, чем все, чему он был свидетелем на войне.
Затем он подумал о том, что в Пятый день увидит Сильвию, и сердце у него едва не выскочило из груди. Заставив себя успокоиться, Ру понял, что должен последовать совету Дункана и обновить свой гардероб.
Он вышел на улицу, но до самого склада не мог заставить себя перестать думать о Сильвии Эстербрук.
Вся неделя прошла у Ру в рутинных делах. Из дома он уходил с первыми лучами солнца и отправлялся на склад, где вместе с Луи, Дунканом, Джейсоном и Дэшем занимался отправкой грузов. Потом он шел к Баррету. Иногда его сопровождали Дункан или Дэш - если не было важных дел на складе. В остальных случаях он шел один.
Дункан подыскал не очень далеко от конторы небольшой дом с двумя спальнями. Ру велел ему нанять кухарку. Джейсон и Дэш привели в порядок свою комнату на складе, и все говорило о том, что между ними завязалась крепкая дружба, хотя Джейсон был на несколько лет старше Дэша.
Последовав совету Дункана, Ру посетил портного, которого рекомендовал ему Лендер, и заказал одежду, подходящую и для визитов к Баррету, и для повседневных дел. У Дункана были другие вкусы, и теперь он выглядел как придворный щеголь, а не как бывший наемник.
Через два дня после образования синдиката к Ру подошел Джейсон.
- Могу ли я вас кое о чем спросить, господин Эйвери? - сказал он.
- Конечно, Джейсон, - ответил Ру. - У Баррета один лишь ты пытался мне помочь, когда Курт и остальные старались подставить мне ножку; я считаю, что мы - друзья. В чем дело?
- Чем, в сущности, занимается ваш кузен?
- Что ты имеешь в виду?
- Я имею в виду, что Луи контролирует расписание перевозок, следит за ценами и определяет маршруты, я веду счета и расплачиваюсь с работниками, а Дэш помогает Луи и мне, когда кто-нибудь из нас нуждается в помощи. Но Дункан, ну... он просто... просто болтается тут без дела.
Ру вспомнил о том, как они повстречались в пути с кучером Джекоби и как Дункан, обнажив меч, встал у него за спиной.
- Понимаю тебя, - сказал Ру. - Скажем просто, что он помогает мне. Что-то еще?
- Нет, - ответил Джейсон. - Я только... да ладно. Вы идете в кофейню?
Ру кивнул:
- Если тебе что-нибудь понадобится, я буду там. Войдя в кофейню, Ру обнаружил, что на верхнем этаже царит легкое возбуждение. Мастерсон махнул ему рукой, подзывая к своему столику.
- Что-то происходит, - сказал он.
Поблизости вертелись несколько официантов, которые то и дело уносили записки, нацарапанные Хьюмом и Кроули.
- Что именно? - спросил Ру.
- Мы получаем предложения. Много.
Ру наморщил лоб.
- Откуда?
- От остальных членов, - сказал Мастерсон.
- Нет, я имею в виду - откуда поступает пшеница?
Мастерсон заморгал.
- Понятия не имею.
Внезапно Ру понял, что знает ответ. Взявофицианта за руку, он сказал: