Я осторожно опустила Иллиума на пол и сняла ремень с его головы, почесывая грудь, прежде чем развязала ремешок и развернула маленький листок бумаги.
Надеюсь, ты в безопасности. Прости, что не смог связаться с тобой раньше, Чарльз не… сам. Он заставляет нас всех быть занятыми твоими поисками, а также наказывает тех, кто либо восстает против его правления, либо ищет убежища в стенах замка. Я пытаюсь спасти тех, кто попал под его гнев, но Рея… дела обстоят хуже, чем когда-либо прежде.
Будь в безопасности, и я свяжусь с тобой, как только мне покажется, что я, возможно, нашел, где он хранил то, что украл, и куда отправил твою стаю.
Жди моего письма.
Эдвард.
Записку выхватили у меня из рук, и я вздрогнула. Я поднялась на ноги и взяла Иллиума на руки, прошла через балконные двери и пробормотала слова благодарности, прежде чем провела его в утренний свет, в котором он не должен летать. Я наблюдала, пока он не превратился в крошечную точку, прежде чем повернулась к Дариусу, меня охватила нервозность после прочтения этого письма.
Я рада, что Эдвард в достаточной безопасности, чтобы связаться со мной, хотя я не знала, как Иллиум находил меня, но он также мог знать, где находились украденные вещи? Нашел бы он мою стаю?
— Кто он, черт возьми, такой? — зарычал Дариус, приближаясь ко мне.
Я подняла руки, пятясь от него, но он просто продолжал приближаться.
— Он...
— Ни один мужчина не должен посылать тебе сообщения, — сказал он тихо, но не менее грозно, когда шел вперед, а я отступала.
Я оглянулась через плечо и посмотрела вниз, на землю над балюстрадой, раздумывая, как объяснить, прежде чем закричала в тревоге, когда меня подняли, и моя задница ударилась о камень. Я схватилась за плечи Дариуса, мои глаза расширились, когда он встал между моих ног и схватил меня сзади за шею, его лицо полно ярости.
— Какого хрена этот мужчина отправляет тебе сообщения, откуда он знает, что ты здесь? — он смотрел мне прямо в лицо, его глаза стали жестче и налились чернотой.
— Он помогает мне, — выдохнула я, стараясь не паниковать при мысли о том, что я упаду Богам известно, на сколько футов ниже и погибну, если он отпустит меня. — Он тот самый...
— Тот, самый кто? — зарычал он.
Его рука на моем затылке сжалась, а ноздри раздулись. Я сделала паузу, чтобы по-настоящему понять, почему он так зол. Я тяжело вздохнула, когда поняла.
— Дариус, — сказала я спокойно, но с резкостью в голосе. — Назад. Черт возьми. Отпусти.
Моя сила выскользнула из меня в знак предупреждения, и он отреагировал именно так, как я и ожидала. Он начал тяжело дышать, в его глазах появился дикий взгляд, его сила задрожала от изливающейся из него ярости.
— Дар, — сказала я более мягко, качая головой и двигая руками вверх по бокам его шеи, поглаживая большими пальцами его кожу, чувствуя, как под ней пульсировала сила. — Перестань ревновать, — я наморщила нос. — Он мне как второй отец.
Он замер, прежде чем глубоко вздохнул и, наконец, расслабился. Его хватка на моей шее ослабла, но он не убрал ее, поскольку его сила двигалась более мягко, случайным потоком, когда она искала мою и переплеталась с ней. Голубое и черное кружилось вокруг, нити переплетались друг с другом между нами.
— Ты не прикоснешься к другому мужчине, — проворчал он, утыкаясь носом в мои волосы, а губами касаясь виска.
Мужчина-собственник.
— И ты не прикоснешься к другой женщине, — сказала я ему.
Черт возьми, я ревнивая женщина.
— Никогда, — сказал он, и его руки легли на мои бедра, когда он притянул меня к себе.
Я обвила ногами его талию, и он повел меня в спальню, сел на стул и увлек за собой, усаживая к себе на колени.
— Расскажи мне, — приказал он, и я начала возиться с низом его футболки, сминая ее и освобождая.
— Как он сказал, он может знать, куда Чарльз увез и других, там может быть моя стая, нам просто нужно подождать.
— Не это, расскажи мне об Эдварде.
Когда я ничего не ответила, он фыркнул.
— Я думал, больше никаких секретов? — спросил он, и я подняла на него глаза.
— Я же говорила тебе, он мне как второй отец. Он тот, о ком я тебе рассказывал, кто помог мне. Он спас меня, ну, нас, — он приподнял бровь, и я уточнила. — Джоша, Кэсси, Кейдена и меня. Мы бродили по Врохкарии, делая все возможное, чтобы выжить. Однажды он нашел меня на рынке, когда я пыталась украсть немного еды, — сказала я застенчиво, но он ничего не сказал об этом. — Он последовал за мной. Он сказал мне, что знал мою мать. Я не поверила ему, но он сказал мне "арбиэль кана". Только моя семья знала эти слова.
— Мы — кровожадные волки, — сказал он, и я кивнула, забывая, что последние несколько месяцев он потратил на изучение языка.
— Когда он сказал это, я поняла, что он знаком с моей семьей и что его назначили моим опекуном, — я наблюдала, как до него дошла эта часть информации. — Он рассказал мне об Эридиане, а я ему совсем не верила. Пока он не отвез меня туда. Все, что он попросил взамен, это чтобы я помогла другим, которые нуждались в безопасном убежище. Сначала мне не понравилась эта идея.
Я поерзала у него на коленях, понимая, что на мне надета только его футболка.
— Мне не очень нравилось находиться рядом с другими или когда ко мне часто прикасались, — его руки переместились на мои бедра и сжали. — Джози помогала мне преодолевать это на протяжении многих лет, — тихо сказала я, глядя через его плечо на окна.
Он глубоко вздохнул, его большой палец лениво скользнул по моей коже.
— Я не знал, что это случится с Джози или Дэнни в тот день. Я с этим не согласился. Они были хладнокровно убиты. Они заплатят за эту смерть.
— Ты тоже их не остановил, — сказала я ему. — Ты отступил и позволил им сделать это, сказал мне, что моя боль только началась, — выдавила я, проглатывая свое горе.
— В комнате, полной такого количества Высших и самого Чарльза, я ничего не смог бы сделать, и все в той комнате были бы в опасности. Я пытался заставить Чарльза выслушать меня, но он оборвал меня. Я подумал, что будет только хуже, если я буду упорствовать.
Я немного успокоилась, зная, что он, по крайней мере, попытался, даже если это ни к чему не привело.
— В то время я верил, что ты предатель, что ты стоишь за рогуров, — прорычал он, и я снова посмотрела на него. — Это то, во что я тогда верил, — повторил он, словно напоминая себе.
— А теперь? Ты мне веришь?
— Я уже говорил тебе, что верю, — проворчал он, переводя взгляд на меня. — Но ты мне не веришь, не так ли? — вздохнул он. — Что нужно сделать, чтобы ты мне поверила?
— Это... многое нужно переварить, — сказала я, и у него свело челюсть.
Одним быстрым движением меня подняли, перенесли и положили на кровать.
Дариус оглядел комнату и направился к столу. Он небрежно смахнул несколько чашек, и я пораженно смотрела, как они упали на пол. Затем он положил стол на бок. Удерживая его рукой, он поднял ногу и опустил ее на ножку стола. Дерево треснуло, и он схватил ее, покрутил, пока оно не сломалось. Я смотрела, открыв рот, что он только что сломал предмет мебели. Он принес мне сломанную ножку стола, затем полез сзади в штаны и вытащил мой нож.