Выбрать главу

«Что-то в этом роде», — сказал Джексон.

«С Управлением секретных служб».

«Стратегические услуги».

«О, так они это называли?»

"Да."

«Ну, что вы думаете, мистер Джексон: вы думаете, что сможете найти моего сына?»

Прежде чем ответить, Джексон закурил еще одну сигарету, уже вторую. "Может быть. Если он жив и хочет, чтобы его нашли, и если он не уехал на Восток.

— Да, я полагаю, это вполне возможно.

— Нет, — сказала Лия. "Это не. Он не пошел бы на Восток»

Джексон посмотрел на нее. "Почему?"

«Курт не доверял русским», — сказала она. «Он презирал их».

— Я думал, ты сказал, что он коммунист.

«Самый своеобразный тип коммуниста, сын мой», — сказал Оппенгеймер и сухо добавил, — «но мой сын весьма своеобразен во многих вопросах. Некоторые его особенности мы записали в своеобразное досье, которое собрали для вас. Есть несколько фотографий — я думаю, уже немного старых. Курт, должно быть, значительно изменился».

Оппенгеймер кивнул дочери, которая подошла к столу, где лежала коробка из-под сигар, открыла ящик стола и вынула толстый конверт, который она протянула Джексону.

— Он у него уже есть? — спросил Оппенгеймер.

"Да."

— Ваш гонорар тоже там, мистер Джексон: полторы тысячи долларов. Правильный?"

"Да."

«Я должен извиниться за те довольно глупые кодовые фразы, на которых я настаивал, но мы узнали, что здесь есть множество мошенников — в основном американцы. Нам бы не хотелось, чтобы деньги попали не в те руки, не так ли?»

"Нет."

— Хотя, наверное, ты почувствовал себя немного глупо из-за всего этого лю-лу-лу-инга.

"Немного."

Джексон к тому времени обнаружил, что слепой говорил на двух языках. Один из них представлял собой почти беззаботную болтовню с легким акцентом. Оппенгеймер использовал его, возможно, неосознанно, когда занимался своим довольно властным персифляжем, который был чем-то вроде подшучивания продавца. Но когда слепой хотел высказать свою точку зрения или что-то выяснить, акцент становился все сильнее, поскольку он формулировал существительные и глаголы в более формальную структуру.

Его акцент был довольно сильным, когда он спросил Джексона: «Как вы думаете, когда вы приедете в Германию?»

«Примерно через месяц», — сказал Джексон. «Сначала я поеду в Вашингтон. Там есть люди, которые могут быть полезны. После этого, если я не смогу получить место в самолете, я сяду на первый пароход, который смогу покинуть Нью-Йорк».

«Моя дочь уедет во Франкфурт сразу после моей операции, которая состоится через две недели. Это означает, что она прибудет в Германию примерно в то же время, что и вы. Адрес, где она будет жить, указан в конверте, который мы вам дали. Предлагаю вам связаться с ней. Я уверен, что она может быть очень полезной».

Джексон уставился на отстраненную женщину с торжественным лицом, которая неподвижно сидела в кресле с прямой спинкой, опустив глаза.

— Да, — сказал он, стараясь скрыть удивление в голосе, — я уверен, что она может быть.

OceanofPDF.com

4

К тому времени, когда Джексон дал мексиканцу четвертак чаевых за то, что тот пригнал «Плимут», уже стемнело. Он сел за руль и возился с радио, пытаясь найти что-то помимо резкого, слегка фальшивого оркестра мариачи, на который настроился дежурный. Джексон уже почти остановился на станции Сан-Диего, когда мужчина вышел из тени, быстро сел в машину, захлопнул дверцу и сказал: «Давай немного покатаемся».

Акцент этого мужчины исходил откуда-то из Англии; «Наверное, Лондон», — подумал Джексон. Повернувшись, чтобы посмотреть на него, Джексон позволил левой руке соскользнуть с колен между сиденьем и дверью, туда, где стоял монтировка. Найдя его, он спросил: «Куда?»

— Где угодно, — сказал мужчина и слегка махнул чем-то, что ткнуло ткань правого кармана его куртки.

«Знаешь, что у меня в левой руке?» — сказал Джексон.

"Что?"

«Купил мне монтировку. Так что, если у тебя в кармане не пистолет, тебе лучше следить за своей коленной чашечкой.

Мужчина улыбнулся и вынул руку из кармана. Там было пусто. «Никакого пистолета», — сказал он. «Давайте покружимся и поговорим об этом гнилом маленьком гноме».