Но когда этот человек спокойно перешел в грязную филистрическую жизнь… — Возможно, речь идет о Н. И. Крылове, который, будучи деканом, очень внимательно относился к Г.-студенту. В 1842 г. Крылов женился на Любови Корш; в семейной жизни он, впрочем, оказался деспотичным и грубым, в 1846 г. жена ушла от него.
…кто жил и мыслил, когда я презирал самого себя… — Сознательное переиначивание известных пушкинских строк («Евгений Онегин», гл. 1, строфа XLVI):
Кто жил и мыслил, тот не может В душе не презирать людей.…«над миром мы пройдем без шума и следа»… — Строка из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Дума» (1838).
«Фрегат Надежда» — повесть А. А. Бестужева-Марлинского (1833).
Редактор — по некоторым намекам (молодость, военные привычки, «финские очертания его лица», «барон») можно предположить, что речь идет о Федоре Карловиче Дершау, редакторе журнала «Финский вестник», в котором в 1846 г. принял участие Г.
«Женитесь на мне, я буду сидеть вот как…» — Иронические слова приятельницы незнакомки, прельстившей художника Пискарева.
Lasst fahren… in schoner That. — Из стихотворного цикла Гете «К празднику ложи 3 сентября 1825 г.»; цитата неточная: вместо Sie нужно Ihr, вместо liegt — lebt и т. д.
«Словечка в простоте не скажут, все с ужимкой». — Слова Фамусова из «Горя от ума» А. С. Грибоедова (д. II, явл. 5).
«Вальпургиева ночь» — глава из 1-го тома «Фауста» Гете.
Листки из рукописи скитающегося софиста*
Впервые: Материалы, с. 01–016 с ошибками и пропусками, впервые научно воспроизведено: Воспоминания, с. 165–198. Автограф хранится в ИРЛИ, 3899. XVI, б. 57; это беловая рукопись почти без поправок, на 11 листах большого формата (с заполнением оборотов листов). Сразу же после заголовка следует цифра «XX», т. е-, первые 19 глав сознательно не переписаны в беловик. Единство и беловая ровность почерка исключают возможность предположения, что перед нами дневник; если таковой и велся, то в каком-то черновом варианте. Утраченные 19 глав могут быть приблизительно восстановлены по рассказу «Мое знакомство с Виталиным», содержание которого соответствует тем же событиям и, видимо, тому же времени (1843–1844 гг.).
Г. дважды ошибочно повторил число 40 (XL) и, начиная с главы 41, до конца нумеровал главы неверно. Мы восстанавливаем истинную нумерацию.
На полях л. 3 имеется любопытная запись рукой Г.: «[Его] Ваше Императорское Величество Всемилостивейший Государь Всеавгустейший монарх». Проба пера для какого-то прошения на имя царя?
Знаменский переулок — московские Малый Знаменский пер. (ныне ул. Маркса и Энгельса) или Большой Знаменский пер. (ныне ул. Грицевец); Г., очевидно, поехал в одно из «злачных» заведений в переулке.
Нина — Антонина Федоровна Корш.
Лидия — Лидия Федоровна Корш.
Щепин — возможно, Николай Михайлович Щепкин (1820–1886), сын известного артиста.
Климперкастен — дешевый, плохой рояль (от нем. Klimperkasten — бренчащий ящик).
Матушка — мать Антонины и Лидии, Софья Григорьевна Корш.
Никита — Никита Иванович Крылов, муж Любови Федоровны, урожденной Корш, сестры Антонины и Лидии.
Дядя — брат отца, Николай Иванович Григорьев.
…состоянию трагической иронии. — Учение об иронии было развито немецкими романтиками (бр. Шлегели, Гофман), творчество которых Г. хорошо знал. Но трагический акцент и «стремление бесцельное» (т. е. не способное дать какого-либо практического результата) «во имя человеческого благородства и величия» сближает эти мысли Г. с идеями датского философа С. Киркегора, его современника, творчество которого тогда за пределами Дании совсем не было известно.
…религия Одина… — Г. истолковывает языческую мифологию древних германцев в романтическом духе, явно модернизируя ее содержание и идеалы.
Образчик цеховой деликатности. — Г. иронизирует над «цеховой» (как бы средневековой) замкнутостью круга университетских профессоров.
Н. И. — Н. И. Крылов.
…круг цеховых. — Круг университетских преподавателей.
…Koat-ven — Сю… — Имеется в виду 4-томный роман Э. Сю «La vigie de Koat-Ven» (1833); по-русски в статьях его называли «Коатвенская башня»; переведен не был.
На вас ведь три цвета. — Намек на знамя Великой французской революции (трехцветное: белая, красная, синяя полосы).
«…или заговорит, что Россия — государство пространное»… — «Чичиков начал как-то очень отдаленно, коснулся вообще всего русского государства и отозвался с большою похвалою об его пространстве» («Мертвые души», т. I, гл. V).
Щ*** — возможно, кто-то из детей М. С. Щепкина.
…в аэрьене… — В открытой коляске (от франц. aerien воздушный).