Выбрать главу

Глава 1. Возвращение

 Огоньки свечей тускло мерцали в полутьме, освещая амфитеатр каменных ступеней, ведущих к Арке смерти; невидимый человеческому глазу ветер лениво поигрывал дырявой тканью занавеси, скрывавшей от всех то, что должно остаться скрытым. Тайну Арки смерти познали только те, кто познал смерть.

Разумные люди к этому изваянию старались не приближаться; Арка Смерти издревле пользовалась не самой завидной репутацией. Дурная слава ползла о ней пауком еще со времен Салазара Слизерина, с годами вплетая все новые и новые паутинки слухов. Теперь уже точно неизвестно, кто стал первой жертвой смертоносной Арки, но случай тысячелетней давности все-таки принято считать началом ее мрачной истории. Много веков назад, когда это таинственное изваяние даже не получило названия, оно находилось в Бернамском лесу, недалеко от магловского поселения. Но как, откуда, по каким обстоятельствам Арка там появилась — никто не знал толком. Маглы, проезжавшие в этом лесу и мельком видевшие ее, с догматичностью утверждали, что это дело рук кельтских племен. Но однажды слух о таинственном сооружении дошел до живущего в поселении одинокого мага, и тот, созвав знакомых волшебников со всех краёв королевства, отправился на его поиски. Два дня и две ночи брели они по лесу, имея при себе лишь палочки да карту, что спехом нарисовали соседские маглы, пока наконец не обнаружили то, что искали. Пока остальные стояли в стороне, один маг бесстрашно подошел к Арке и протянул руку к занавеси, а в следующий миг его поглотила бесцветная пустота за ней. Мага не могли найти, сколько не пытались — сгинул и все тут. Радость успеха сменилась ужасом, когда остальные поняли, что назад их друг больше не вернётся. К сожалению, это был не последний случай погребения Аркой заживо, и тут-то она получила свое название — Арка Смерти.



Вскоре ее перенесли в Министерство Магии, в строго охраняемый Отдел Тайн. Туда не пускали посторонних — все предметы, что хранились там, таили в себе большую опасность, хотя на первый взгляд могли казаться маленькими и безобидными. Часы с цепочкой — любимая забава путешественников во времени, которые, поплутав в прошлом или будущем, нередко не могли вернуться в настоящее; или зеркала, прятавшие в себе обезумевшие души мертвецов, не сумевших найти покой.

Трещины на Арке, напоминавшие ответвления чёрных вен, внезапно зарябили ярким светом.

Занавеска, развевающаяся как флаг, безвольно повисла. Раздались голоса: зловещий шепот, приглушенные крики, громоподобные вопли отчаяния, словно умолявшие о чем-то — все это сливалось в единую разнокалиберную какофонию звуков. Арка, будто под тяжестью этого, начала дрожать. Через пару секунд раздался едва слышный хлопок, а за ним — эхо зловещего голоса, и из прозрачной глубины Арки Смерти с силой вылетело тело. Казалось, будто сама Арка просто взяла и выплюнула его.

Лежащий лицом вниз человек не шевелился; его длинные чёрные волосы разметались по пыльным ступеням. Вдруг он поднял голову (бледное лицо было в крови) и медленно огляделся. Первая мысль, отразившаяся в тёмно-синих глазах — что он не хочет, что не должен возвращаться сюда и лучше уж вернуться обратно.

Совершенно измученный, мужчина, тяжело дыша, перевернулся на спину и уснул.

Спустя восемь часов его обнаружил один из Невыразмцев. Сириус Блэк был жив.


* * *
— Мистер Поттер, прошу вас... — молодая девушка в лимонном халате бежала вслед за растрёпанным мужчиной.

Тот не ответил, а только прибавил шагу.

— Мистер Поттер! — рассерженно взвизгнула она.

Он резко остановился напротив двери с надписью "Пэйлис Верджини" и дернул за ручку с такой силой, что та отвалилась.

— Да что же это! — возмутилась целительница, блеснув глазами. — Мистер Поттер, послушайте!.. Придите в себя! Вашему крёстному сейчас не до криков!

Она вытащила из кармана волшебную палочку и направила ее на дверь:

— Репаро!

Дверная ручка взлетела и прикрепилась к своему законному месту.

— Сириус! — закричал Гарри, гневно затарабанив в дверь. — Сириус! Я вытащу тебя отсюда, слышишь?

— Даже не думайте, — отрезал внезапно появившийся мужчина, тоже в лимонном халате, — он без сознания.

— Сириус! — упёрся Гарри, не слушая никого.

— Я говорила, не помогает, — неохотно буркнула девушка.

— Будьте увереннее в себе, дорогая, иначе не сможете контролировать подобные ситуации в больнице, когда подниметесь в должности, — он покачал головой, повернулся к Гарри и смерил его неодобрительным взглядом: — Мистер Поттер, возьмите себя в руки! Постыдились бы, ведете себя как мальчишка! В конце концов, это больница, а не поле для квиддича!