ЖАБА: Итак, все прочитали, ква-а-а-ак? Домашнее задание, законспектировать первую главу и привести собственные выводы, почему для волшебника важно знание теории. Все свободны.
ГАРИК (себе под нос): Если своими словами, то для чародея знание теории на... не нужно. Щучье веление, какое у наших в ходу, безо всяких учебников помогает.
Меняется несколько сцен: Гарик читает газету со статьёй о назначении Жабы главным инспектором; Крутивус на своём уроке только учит всех скакать; Клюшко показывает какие-то ядовитые растения, размахивая здоровенными вилами; Гарик выкапывает из зачахшего сада мадам Спраут все саженцы, которые ещё можно спасти; Гарик же перегоняет отопительную печку из общежития Хаффлпаффа в кабинет Септимы, где перестраивает её в кирпичный танк; новые уроки у Жабы, где студенты только читают учебники... Всё это под музыку песни Александра Розенбаума «Что-то здесь не так»...
Доктор, подымим вместе перед сном,
Сон хороший у больных,
Говорят, что здесь сумасшедший дом,
Но ты-то знаешь, кто здесь псих.
Доктор, отчего так сложилась жизнь
В грёбаной моей стране?
Что Генштаб, что МУР по уши во лжи,
И главный врач не верит мне.
Что-то здесь не так, бинты кровят по ночам,
Санитары в морду норовят дать врачам,
Из домов своих бежит народ кто куда,
Русские – к жидам, к речке Иордан!
Старшая сестра морфин толкнула в Казань,
Футболистом стал певец хороший Лоза,
И у пищеблока кошки съели собак,
Что-то здесь не так, что-то здесь не так,
Что-то здесь не так, не так...
Доктор, проходи, что в дверях стоишь,
Не боись, не укушу,
Если хочешь, покури моих,
Я забил в них анашу.
Доктор, затянись, станет хорошо,
В голове затихнет шум,
Отмените мне электрошок,
Христом Богом вас прошу.
Что-то здесь не так, оплавились провода,
Двести двадцать вольт – пустяк, для космоса ерунда,
А Байконур казахам нужен, как мне
Утром по весне прошлогодний снег!
Повариха, не дожарив рагу,
Отвалила проституткой в Стамбул,
А здесь открыла нам валютный бардак,
Что-то здесь не так, что-то здесь не так,
Что-то здесь не так, не так...
Доктор, расскажи, для чего тебе
Нужен этот маскарад –
На спине от пота задубел
Накрахмаленный халат,
А под ним татуированный,
В зоне колотый орёл,
И глядит двуглавый вороном,
И не каркает – орёт.
Чую, чую головного мозга корой,
Что-то здесь не так, члены Политбюро
Крестятся в церквах и ездят в Мекку на хадж,
А Бога не смутил их партийный стаж!
Говорят, где-то раскопали кости царя,
От стыда у умных психов щёки горят,
И мне на ЭКГ сказал последний дурак:
«Что-то здесь не так!» Что-то здесь не так,
Что-то здесь не так, не так...
Доктор, подымим вместе перед сном,
Сон короткий у больных.
Говорят, что здесь сумасшедший дом,
Но ты-то знаешь, кто здесь псих,
Но ты-то знаешь, кто здесь псих...
Музыка стихает, и новый урок у Слагхорна, проверять который заявилась Жаба.
СЛАГХОРН: Итак, господа и дамы, сегодня мы будем варить укрепляющее зелье...
Пока Слагхорн читает лекцию, Гарик записывает конспект.
ГАРИК (себе под нос): Слава Богу, Слагхорн сейчас здесь – один из самых компетентных преподов. Если честно, его лекций будет даже не хватать. Впрочем, учебники за все годы у меня есть, если за каким-то хреном мне те зелья понадобятся, то сварим кое-как, а коли что, так Дора поможет...
Тем временем Слагхорн заканчивает читать лекцию, раздаёт всем рецепт.
СЛАГХОРН: Теперь начинаем с Вами практикум, дамы и господа... (проходит по рядам и зажигает под всеми котлами огонь). Итак, для начала в воду следует добавить...
ЖАБА: Профессор Слагхорн, как давно Вы преподаёте зельеварение?
СЛАГХОРН: Если не считать десяти лет моей отставки, то уже шестьдесят четыре года, госпожа Амбридж.
ЖАБА: Почему Вы вернулись из отставки?
СЛАГХОРН: Меня уговорил вернуться Альбус Дамблдор, мотивируя это тем, что мой преемник, Северус Снейп, увы, показал себя не подобающим преподавателю образом.
ЖАБА: Как Вы считаете, может ли кто-то из Ваших коллег или студентов проявлять неблагонадёжные настроения?
СЛАГХОРН: Увы, госпожа Амбридж, это не входит в мою компетенцию. Я уже давно не интересуюсь политикой, зелья требуют предельной концентрации внимания, и на участие в политической жизни у меня просто нет времени.
ЖАБА: Но Вы же собираете свой Улиточный клуб, и приходили за разрешением ко мне на его организацию.
СЛАГХОРН: О, считайте это моим хобби.
ЖАБА: Хобби?
СЛАГХОРН: Да, я приглашаю в свой клуб талантливых молодых волшебников из хороших семей, и помогаю им тем самым завести знакомства, которые им пригодятся в будущем.
ЖАБА: Что ж, профессор Слагхорн, больше к вам вопросов не имею, ква-а-а-ак. О результатах проверки Вам сообщат через десять дней.
Сцена меняется, Гарик читает постановление № 25 о создании отрядов студенческой инспекции.
МАЛФОЙ: Эй, Поттер, десять баллов с Хаффлпаффа!
ГАРИК: Сгинь, жаба ква, давно с хари бородавки сводил?
МАЛФОЙ: Еще десять баллов с Хаффлпаффа, ква-а-а-ак! И за то, что ты не следуешь школьной форме, еще десять баллов.
ГАРИК: Да чтоб тебя в... п... к... ё... на... пи... мать!!!
С Малфоя и его сикофантов снова спадают все наложенные косметические чары и всей школе видны симптомы прогрессирующего ожабления. Гарик же направляется на урок к Жабе. И пока все переписывают лекции из учебника, Жаба внезапно решила докопаться до него.
ЖАБА: Мистер Поттер, что это за внешний вид?
ГАРИК: Стесняюсь спросить, профессор Амбридж, в чём причина Вашего столь пристального внимания к тому, как я выгляжу?
ЖАБА: Своим видом, мистер Поттер, Вы нарушаете принятые в школе традиции. Для начала это будет десять баллов с Хаффлпаффа. Если Вы и дальше будете нарушать правила, это будет стоить Вам дороже.
ГАРИК: Извините, профессор Амбридж, сколько будет стоить абонемент на весь год?
Класс дружно ржёт.
ЖАБА: Что за выходки, мистер Поттер? Пятьдесят баллов с Хаффлпаффа и отработка на неделю.
ГАРИК: Прошу прощения, профессор Амбридж, но я не думаю, что снятием баллов Вы сможете меня напугать.
ЖАБА: Что-о-о-о? Да как Вы смеете, мистер Поттер! За Ваше хамство я напишу Вашим опекунам о неподобающем поведении их подопечного!
ГАРИК: Пишите, пишите, я их гнева не боюсь. Но у меня большие сомнения, что Ваше письмо дойдёт.
ЖАБА: Почему это?
ГАРИК: Потому, что мои опекуны этим летом покинули Великобританию и не намерены возвращаться.
ЖАБА: И тем не менее, сути это не меняет... (звенит звонок)... Все свободны, а вот Вы, мистер Поттер, задержитесь. И Ваша отработка начинается прямо сейчас. Берите перо... (протягивает перо)... Пишите: «Я должен уважать традиции волшебного мира».
ГАРИК: Стесняюсь спросить, зачем, профессор Амбридж?
ЖАБА: Это Ваше наказание, мистер Поттер, Вы живёте в магическом мире и должны уважать и соблюдать традиции нашего общества.
ГАРИК: Хм, не то чтобы мне этот магический мир со всеми его традициями был сильно нужен... и сколько же раз мне это надо будет написать?
ЖАБА: Столько, сколько понадобится. Я никуда не тороплюсь.
Гарик берёт перо и пытается им писать, но перо с хрустом ломается пополам.
ГАРИК: Профессор Амбридж, Ваш инструмент – того... сломался.
ЖАБА: Ква-а-а-ак сломался?
ГАРИК: Пополам, профессор Амбридж.
ЖАБА: Тогда возьмите второе...
Кадр менятся, надпись «Полчаса спустя». Парта перед Гариком завалена горой сломанных пополам, скрученных в штопор и завязанных узлом перьев.
ГАРИК: Ничего не получается, профессор Амбридж.
ЖАБА: Что ж, тогда мне придётся Вас отпустить, но отработки с Вас это не снимает, пока я не придумала для Вас соответствующее наказание.