— Проделки того злобного паука, на самой вершине Копья? Он всегда умел подбирать способных агентов… Но я удивлена, что он отважился впутаться в это сам.
— Как же плохо ты знаешь Эддисона, Кора… — тихо произнес мастер Ферус.
Рукоять скрытого от глаз пистолета холодила Гримму кончики пальцев. Он намеревался быть готовым на случай, если гостья первой на него бросится, — пусть не неожиданно, зато внезапно. Только дураку придет в голову пытаться сразить эфирреалиста разрядом боевой перчатки. Для подобной задачи лучше подходило огнестрельное оружие: стрелять куда проще, хотя временами случаются осечки.
— Не сомневаюсь, мадам, человеку ваших способностей не составит труда понять, перед каким сложным выбором я оказался.
— Так и есть, — сухо ответила Кэвендиш. — Только вы недостаточно проницательны, чтобы верно оценить ситуацию. Или вы всерьез полагали, что я могла взойти на этот корабль, не предприняв необходимых мер предосторожности?
— Надеюсь, вас не затруднит описать эти меры? — попросил Гримм.
— Если в течение ближайшей четверти часа я не покину это судно, жива и невредима, размещенные поблизости наблюдатели дадут знать моим союзникам. И тогда те две юницы умрут, и смерть их будет ужасной.
Гримм холодно озирал Кэвендиш, взвешивая свои шансы.
Эта женщина опасна и сильна. Мастер Ферус относился к ней с явной опаской. У Гримма не было и тени сомнения в том, что Кэвендиш способна отдать приказ о казни мисс Тэгвинн и мисс Чудачки — с теми же примерно эмоциями, с какой попросила бы налить ей еще чашечку. Кроме того, Кэвендиш казалась умной. Гримм готов был поверить в то, что она постаралась бы обезопасить себя, приняв меры заранее.
И все же…
Он едва мог терпеть присутствие женщины, столь бездушно топчущей молодые жизни ради своих амбиций. До нее и семи футов не будет. Он мог бы в мгновение ока выхватить пистолет и выстрелить, после чего немедленно приказать своим людям прочесать пристани и схватить глаза и уши Кэвендиш, пока те не успели доложиться аврорианцам. От наблюдателей можно выведать нужные сведения и сразу же учредить операцию по спасению двух юных участниц экспедиции Феруса.
Перед лицом превосходящих вражеских сил успех подобного похода не казался очевидным, — но, судя по реакции Феруса, стоило хотя бы попытаться вызволить из плена девушек, не оставляя их на сомнительную милость мадам Кэвендиш.
Быть может, она действительно способна остановить его, как и говорит. Эфирреалисты творят порой изумительные, потрясающие вещи. Однако полной уверенности в этом нет. Разве Гримм не обязан хотя бы попытаться уничтожить столь могущественного врага своего Копья?
Он сузил глаза. Кроме всего прочего, никто не вправе отдавать ему приказы на борту собственного корабля.
Рука его легла на рукоять пистолета, и Гримм начал разворачиваться, чтобы тем же плавным движением извлечь свое оружие из потайной кобуры.
— Остановитесь, капитан, — неожиданно резко произнес мастер Ферус. — Не стреляйте.
При этом Ферус даже не шевельнулся на стуле, чем несколько раздосадовал Гримма. Эфирреалисты или нет, эти люди должны, черт подери, бросить в его сторону хотя бы взгляд, чтобы знать, чем он занят.
— Она говорит правду, — очень тихо продолжал Ферус. — Вы не сможете сделать выстрел… и пожалеете, что не мертвы, если попробуете.
Губы Кэвендиш изобразили вдруг широкую улыбку.
Ферус покачал головой.
— Хотелось бы знать, капитан, не окажете ли вы любезность, распорядившись выкатить из моей кабины на палубу пару тележек, за которыми пришла мадам Кэвендиш?
— Сэр! — задохнулся Гримм.
— Припоминаю, копьеарх велел вам оказывать моей экспедиции всяческую поддержку, — все так же тихо заметил Ферус. — Не так ли?
Гримм медленно выдохнул. Потом разжал пальцы, высвобождая пистолетную рукоять, и опустил руку.
— Да, велел.
— Как же это мило с вашей стороны! — объявила Кэвендиш. Она поставила блюдце с чашкой на стол и поднялась, чтобы чинно сложить перед собою руки. — Между прочим, я привела носильщиков. Они ждут рядом, чтобы тащить тележки, Эфферус.
Коротко кивнув, мастер Ферус встал, следуя ее примеру.
— Не будем с этим медлить… — Он подождал, пока Кэвендиш не повернется к двери, чтобы негромко остановить ее: — Сикоракса…
Мадам Кэвендиш застыла, обернулась.
— Если с девочками что-то случится, весь мир не сможет укрыть тебя от моего гнева.
С прежним холодком в лице она вскинула подбородок:
— Нет, старик. Это не я жила, скрываясь от мира.