Выбрать главу

Они побрели неверными шагами по краю ручья, держа за плечо каждого идущего впереди, Лесорыб указывал им путь. Лес был тёмным, и так как их накидки с капюшонами скрывали исходивший от них свет, то воздушные пираты казались невидимыми. Каулквейп шёл позади всех, дрожа от холода, ослабленный пережитым нападением. Хотя ему не надо было скрывать никакого свечения, он кутался в оставленную вэйфами накидку.

Настала глубокая тишина, столь же непроницаемая, как и темнота. А затем Прутик увидел, как прямо над головой, в кронах деревьев, заблестели глаза вэйфов. Он судорожно глотнул воздух. Как пережить ещё одно нападение?

— Сюда! — внезапно закричал Лесорыб, его крыльеобразные ушки задрожали. — Идите на звук воды. И не слушайте вэйфов!

Спотыкаясь и падая, четверо путешественников бежали по неровной лесной троне, а глаза на деревьях мелькали всё ближе, и устрашающий шёпот вновь вторгался в их мысли:

— Вам не убежать! Вам никогда не уйти!

— Останьтесь! Останьтесь здесь с нами…

— Прутик, — простонал Каулквейп, — я не могу…

— Ты должен, Каулквейп! — задыхаясь, приказал Прутик. — Ещё немного… Я уже слышу шум воды.

— Нет! — раздался взволнованный крик, и водный вэйф исчез из виду.

— Лесорыб! — отчаянно закричал Прутик.

Через миг они с Каулквейпом стояли на краю тёмной болотистой пустоши. Внезапно земля под ними будто провалилась и открылся крутой склон, усыпанный булыжниками. И там друзья увидели Лесорыба, его слабо светящаяся фигура, кувыркаясь, летела вниз по каменистой осыпи. Каулквейп застонал от ужаса. За их спиной шёпот всё усиливался и наконец стал похож на громовые раскаты. Воздух дрожал от хлопанья крыльев.

— У-ух? — вопросительно проворчал Гуум. Похожий на звон колокола звук текущей воды эхом отозвался в сумеречной пропасти. Каулквейп колебался.

— Но ведь это же неправильно! — крикнул он Прутику. — Это не может быть Риверрайз.

— Мы должны идти вперёд! — ответил Прутик. — Мы должны идти за Лесорыбом!

Не успел Каулквейп опомниться, как был схвачен за руку, и Прутик потащил его к зловещему склону. Он вырвался, поскользнулся на осыпающемся гравии и полетел вниз. Вокруг в воздухе эхом отдавался отчаянный вой упрямых вэйфов. Но даже они не рискнули броситься в скалистую пропасть.

— А-а-ай! — завопил от боли и ужаса Каулквейп.

Он подвернул лодыжку, упал на землю и продолжал лететь вниз по длинному крутому склону. Вниз, вниз, вместе с оползающей массой булыжников и каменных обломков. Его лицо и руки были побиты и изрезаны. Удар, ещё один — головой об землю… Потом ничего.

— Вода, Каулквейп, — раздался чей-то голос. — Иди к воде и пей.

Каулквейп поднял голову. Над ним, рядом с глубоким прудом у основания мощного водопада, стоял высокий человек в короне, в вышитых одеждах и с длинной бородой, заплетённой в косы. Казалось, его тёплые грустные глаза видели Каулквейпа насквозь и заглядывали ему прямо в душу. У бедняги болело всё тело, в висках пульсировало, и острая боль пронзала ногу всякий раз, когда он пытался сдвинуться с места.

— Вы, — тихо прошептал он.

— Да, — ответил Кобольд Мудрый. — Это я, Каулквейп. — Он опустил палец в пруд и провёл им по губам Каулквейпа. — Вода, Каулквейп, — сказал он. — Ты должен попить воды. Это восстановит твои силы. Это вода Риверрайза. — Он улыбнулся. — У тебя впереди ещё столько всего, малыш Каулквейп, — улыбнулся он, затем повернулся и отступил за водопад. — Но сначала выпей воды…

Внезапно сон закончился. Каулквейп пошевелился. И боль вернулась. Казалось, будто каждая косточка в его теле расщепилась пополам. Ногти изломались и потрескались.

Кровь струилась по лицу из глубокой ссадины на лбу.

Потом парнишка услышал плеск воды и открыл глаза. Рядом действительно был пруд. Он был меньше и темнее, чем тот, пригрезившийся во сне, а вместо мощного водопада вниз стекала тоненькая струйка воды. «Попей воды». Слова Кобольда Мудрого звучали в голове Каулквейпа. Он огляделся. Остальные путешественники лежали рядом. Внезапно он заметил, что их неподвижные тела больше не светятся. «… Попей воды».

Морщась от невыносимой боли, Каулквейп перевернулся на живот. Медленно, с трудом, ползком он потащился по земле дюйм за дюймом, помогая себе здоровой рукой.

«… Попей воды».

Добравшись наконец до края пруда, Каулквейп наклонился и взглянул на своё отражение в покрытом рябью зеркале: порез, ухо разорвано, кровь… Он протянул руку и зачерпнул воды. Она была холодной и бархатистой. С трудом поднёс воду ко рту и выпил маленькими глоточками.

Мерцающая теплота вдруг побежала у него по жилам. Он выпил ещё. Ужасные изнуряющие боли прекратились, и раны перестали кровоточить. Когда Каулквейп напился, он смыл кровь и вновь начал рассматривать своё отражение. На всём его теле не осталось ни царапины.

— Вода Риверрайза! — воскликнул он потрясенно.

Раз, и два, и три, юноша зачерпывал воду и нёс её, прохладную и живительную, своим друзьям. Каулквейп выливал её тоненькой струйкой кому в рот, кому на раны и с нескрываемой радостью смотрел, как дрожали их веки, и знакомый мягкий свет вновь начинал исходить от их оживающих тел.

Прутик поднял голову, в его глазах стоял дикий ужас.

— Каулквейп! — воскликнул он. — Мы падали… падали…

— Не разговаривай, Прутик, — отозвался Каулквейп, помогая молодому капитану встать на ноги. — Пойдём со мной к пруду, ты попьёшь.

Один за другим Прутик, Лесорыб и Гуум утоляли жажду прохладной живительной водой. И пока они пили, исчезали все их раны, все недобрые предчувствия, все страхи. Прутик поднял голову от воды и проводил взглядом тоненький ручеёк, который стекал вниз по скале с уступа, нависшего высоко-высоко у них над головами.

— Что это за место? — спросил он.

— Мы у подножия Риверрайза, — взволнованно объяснил Каулквейп. — Это его вода!

Прутик внимательно посмотрел на отвесную скалу.

— Сюда, Прутик, — позвал Каулквейп, прыгнул в пруд и поплыл. — За водопадом, или тем, что теперь от него осталось. Да, здесь! — воскликнул он. — Смотри сюда, Прутик!

В скале была узкая расселина, будто взрезанная ножом. Каулквейп вылез из воды и посмотрел в тёмную трещину. Остальные, не мешкая, переплыли пруд и присоединились к нему.

— Вот видите, — продолжал Каулквейп. — И взгляните сюда. — Он указал на два каких-то непонятных символа, вырезанных на скале при входе в расселину.

— Трезубец и змея… Кобольда Мудрого, — выдохнул Прутик. Он повернулся к Каулквейпу. — Но откуда ты узнал? Это тоже написано в твоих драгоценных свитках?

Каулквейп отрицательно покачал головой и улыбнулся.

— Мне это приснилось, — просто ответил он.

Прутик кивнул.

— Тогда последуем твоему сну, — предложил он. — Веди нас, Каулквейп. Веди нас к Риверрайзу!

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ. РИВЕРРАЙЗ

Поначалу идти было тяжело. Упавшие осколки скалы засыпали землю, и даже Гууму приходилось ползти на карачках, карабкаясь вверх по узкой расселине. Звук ссыпающегося вниз гравия и падающих камешков эхом отдавался от крутых каменных стен по сторонам расселины.

— Здесь уже полегче, — заметил Каулквейп.

— Почва под ногами твёрдая, как ступени. — И посмотрел вниз. — Да ведь это и есть ступени, — удивился он.

Прутик догнал парнишку, и они вдвоём на минуту остановились, чтобы взглянуть на то, что ждало впереди. Перед ними была длинная извивающаяся лестница, ведущая наверх, ступени которой были отполированы бесчисленными ногами и лапами.

Каулквейп задрожал от волнения.

— Я ступаю там, где прошёл он, — прошептал Каулквейп и шагнул вперёд. — Я иду по следам Кобольда Мудрого.

Каулквейп карабкался всё выше и выше. Не раз он спотыкался. Не раз ему приходилось останавливаться и переводить дыхание. Внезапно воздух посвежел. Каулквейп остановился, и у него дрогнуло сердце. Наконец-то, наконец-то, сколько времени прошло — и вот он опять над этими удушающими Дремучими Лесами, из которых, казалось, уже никогда не выбраться.