Выбрать главу

Линда Ховард

Возмутитель спокойствия

(GO-Team – 1)

Linda Howard  «Troublemaker», 2016

Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Переводчик: seemannsrose

Редакторы: Talita , Мария Ширинова

Принять участие в работе Лиги переводчиков

http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Любимым псам, обогатившим мою жизнь

Глава 1

Вашингтон, округ Колумбия

Стоял один из тех светлых мартовских дней, когда кажется, что весна уже наступила, хотя сука-зима еще явно не готова ослабить хватку и окончательно убраться из города.

Иногда Морган Янси не понимал, какое на дворе время года. Порой приходилось гадать, где же он сейчас: в Северном полушарии или в Южном? Работа постоянно швыряла Моргана из одной адской дыры в другую. То он вдруг оказывался на пути из Арктики в Иракскую пустыню, то летел оттуда в Южную Америку – в любое место на планете, где требовались его навыки.

В маленький кондоминиум, который последнее время считал домом, Янси прибыл тридцать шесть часов назад. Первые двадцать четыре из них беспробудно проспал, а проснувшись, осознал, что перепутал день с ночью. Не в первый раз и не в последний. Снова ложиться в постель Морган не спешил. Размазал арахисовое масло по черствым крекерам, перекусил; разобрал снаряжение; пытаясь себя измотать, пробежал примерно семь миль по ночному городу и отключился снова.

Когда Морган очнулся ото сна, пришла весна. Или нечто столь же замечательное.

Он принял ледяной душ, дабы окончательно прочистить мозги, порылся в холодильнике и понял, что в мешочке с остатками молотого кофе порошка хватит на полкофейника. Сойдет! Открыл пакет молока, понюхал, передернулся и вылил содержимое в раковину. От кусочка сыра, покрытого пушистой зеленью, тоже пришлось избавиться. Раз уж вернулся домой, прикупи продуктов. Без молока и сыра Морган легко обходился, однако в отсутствие кофеина дела принимали скверный оборот.

Забавно: на задании о любимом пойле Янси не вспоминал неделями и не брезговал всем, что попадалось под руку, однако дома, черт побери, ничего кроме кофе не желал.

Яркий солнечный свет выманил Моргана в крошечное, размером с почтовую марку, патио. Захватив чашку с кофе, он вышел на улицу. Погода просто замечательная: достаточно прохладно, чтобы не задыхаться от жары, но и без куртки вполне комфортно. Дул легкий ветерок, по небу проплывали облачка, похожие на хлопья ваты.

Твою ж мать, экая стервоза жизнь! Выбирать не приходится: надо отправляться на рыбалку. Настоящий мужик в такой идеальный день просто обязан спустить лодку на воду. С мотора старенькой  «Акулы» пора сдуть паутину. Обычно, возвращаясь в Вашингтон, Янси занимался профилактикой двигателя, однако уже около пяти месяцев моторка стояла на приколе. Но если хорошенько подумать, Морган и дома-то дольше чем на день за это время не задерживался. Еще бы – вся команда изнурительно тренировалась.

Выудив из кармана штанов мобильный, Янси набрал Кодака, своего приятеля из ОпБТ (Отряд по борьбе с терроризмом. - Прим. переводчика). На самом деле парня звали Тайлер Гордон, но чуваку c фотографической памятью прозвище "Кодак" подходило идеально.

– Да? Что такое? – неразборчиво проквакал в ответ Кодак.

Сонному звучанию голоса друга Морган не удивился – на последнем задании они работали вместе.

– Я на рыбалку, возьму  «Акулу». Хочешь со мной?

– Мать твою, ты вообще спишь когда-нибудь?

– Выспался уже. Почти два дня дрых. А ты какого черта делал?

– Да уж не дрых все два дня! А вот теперь сплю. То есть спал. – Кодак от души зевнул в трубку. – Развлекайся, старина, только без меня. Ты надолго?

– Наверное, до темноты.

Вполне ожидаемо. Кодак тот еще кобелина, простой и понятный словно дерево. Только и думает, как бы перепихнуться, для него секс важнее еды. Не то чтобы Морган не думал, как бы перепихнуться, однако Янси эти мысли приходили в голову обычно после еды, и, собственно, дальше мыслей дело не шло.

Послышался еще один зевок.

– Давай без меня. Словимся позже.

Кодак отключился, в трубке наступила мертвая тишина.

Пожав плечами, Морган сунул телефон обратно. Придется рыбачить одному. Он не возражал, ведь в большинстве случаев даже предпочитал уединение. Нет ничего лучше солнца, ветра, воды и благословенного одиночества, особенно, если при этом можно отдохнуть от работы.

Кофе в дорогу Морган сварил за пять минут, натянул рубашку, носки и ботинки и вот уже сидел в грузовике, направляясь в гавань. Завтрак купил в придорожном кафе. Черт возьми, Морган все время питался этим дерьмом. Более того, находил американские продукты быстрого питания удивительно вкусными. Любителям поныть насчет нездоровой пищи следовало посетить несколько излюбленных забегаловок Янси, может, тогда они изменили бы мнение по поводу фастфуда.

Причал, где Морган держал  «Акулу», располагался в старом обветшалом районе на довольно протяженном участке реки, но Моргана все устраивало: при небольших размерах гавани легко следить за появлением новых лодок или подозрительными машинами на парковке. Если выходить на лодке по более или менее регулярному графику, пришлось бы все время держаться настороже, но до сих пор у Моргана никогда не возникало проблем, так что для излишней бдительности не было причин. Но привычка вторая натура, а Янси имел дар мгновенно вычислять выбивающиеся из знакомого окружения транспортные средства. Сегодня все казалось обычным, хотя Морган в качестве меры предосторожности прокатился туда-сюда по всем дорожкам. Стоянка оказалась пуста, ничего подозрительного.

Припарковав пикап, Янси вышел и запер авто, а потом дважды убедился, что замок сработал. Когда дело касалось безопасности, Морган все перепроверял по два раза, таков уж у него был характер.

Стоило Янси вставить ключ в замок пропускных ворот, что закрывали вход в доки, и из окна хижины, стоящей в тридцати ярдах поодаль, высунулся хозяин причала, Броли.

– Давненько не виделись! Отличный день для рыбалки, – проорал он.

– Надеюсь, – крикнул в ответ Морган.

– Направляешься в залив?

– Э нет, я в такую даль не собираюсь!

Чесапикский залив находился в добрых сорока милях вниз по Потомаку. Махнуть туда – значит, потратить все время, отведенное на рыбалку, только лишь на дорогу.

– Поймай там одну для меня, – гаркнул Броли и нырнул обратно в хижину.

Сквозь стекла очков Морган наблюдал, как Броли схватил старомодный проводной телефон, который, скорей всего, приобрели еще во времена постройки пристани, зажал трубку плечом и набрал номер. Теперь и аппаратов-то подобных почти не осталось.

Защелкнув замок, Морган отправился вниз по пристани к эллингу у пирса, который арендовал на имя Ивана Смита – весьма забавное, за то его и выбрал. С русского  «Иван» переводилось, как  «Джон». Господи, это же округ Колумбия! Здесь, наверное, половина населения подозревает другую половину в использовании фальшивых имен.

По пути Янси внимательно разглядывал все суда, пристально отыскивая что-нибудь необычное. Не столько сами лодки – на такой небольшой отдаленной лодочной стоянке одни суда сменяли другие реже, чем у больших причалов, – сколько оборудование, например, дорогую радиостанцию на дырявом корыте или людей, которые не совсем вписывались в окружающую обстановку. Может, в ботинках на жесткой подошве или излишне настороженных. Нечто в этом роде.

Ни-че-го. Все выглядело, как и должно. Запах реки, плеск волн, скрип досок, покачивание яхт умиротворяли. Постоянное напряжение немного отступило. Морган с рождения чувствовал особую связь с водой. Как-то раз товарищ по команде спросил у Янси, заметив, что тот делает что-то левой рукой, не амбидекстр ли он. Инструктор, стоящий поблизости, тут же отозвался:  «Нет, Янси у нас амфибия». Святая правда! Отрасти Морган жабры, он был бы совершенно счастлив.

Янси вырос во Флориде, возле порта Пенсаколы, и всегда воспринимал океан как часть своей жизни. Потомак находился далеко от Мексиканского залива, но Морган радовался любой воде. Черт, он бы довольствовался даже греблей на каноэ вокруг озера, по крайней мере, на какое-то время, пока не начал бы скучать по активным действиям. Мужчине иногда требуется глоток настоящего адреналина. Например, взрывы или стрельба...