Выбрать главу

— Моя цель — узнать, сколько раз я доставлю тебе удовольствие, прежде чем мне уже будет не сдержаться.

— Мне приятно это слышать, — улыбнулась Джулия.

— И мне тоже. Так позволь мне услышать тебя.

Синее небо покраснело, видя столь пылкое любовное

слияние, а флорентийское солнце просто улыбалось, со-гревая влюбленных, чтобы их не продуло легким ветер¬ком. Кофе с молоком в чашке Джулии совсем остыл и от ее невнимания подернулся хмурой пенкой.

■» ■» <•

Немного вздремнув. Джулия позаимствовала у Габ¬риеля его «макбук», чтобы отправить отцу электронное письмо. В ее почтовом ящике лежали два письма, оба с пометкой «важное*. Первое было от Рейчел.

Джули!

Как ты? Мой братец ведет себя достойно? Ты уже спала с ним?

Понимаю, что я СОВЕРШЕННО не вправе задавать тебе этот во¬прос. но я-то знаю: если бы ты встречалась с кем-то другим, то

уже сообщила бы мне.

Не собираюсь давать тебе никаких советов. Стараюсь много об этом не думать. Просто напиши мне, что ты счастлива и он хо¬рошо обращается с тобой.

Эрон шлет тебе свои наилучшие пожелания.

Я люблю тебя.

Рейчел

P. S. У Скотта появилась новая подруга. Он скрытничает, и по¬тому я не знаю, давно ли они встречаются. Я все время подначи¬ваю его и прошу познакомить меня с нею, но он отказывается.

Возможно, она профессор.

Джулия рассмеялась. Хорошо, что Габриель в это вре¬мя плескался в душе и не стоял рядом, заглядывая через плечо. Он бы рассердился на сестру за вопросы столь лич-ного характера. Джулия быстро обдумала ответ и застуча¬ла по клавишам ноутбука.

Привет, Рейчел!

Отель — просто сказка. Габриель очень внимателен ко мне. Он преподнес мне бриллиантовые сережки твоей матери. Ты знала об этом?

Мне было неловко принимать такой подарок. Если это тебя огорчает, обязательно напиши.

Отвечаю на твой второй вопрос. Да. Габриель хорошо обраща¬ется со мной, и я ОЧЕНЬ счастлива.

Передай Эрону привет от меня. С нетерпением жду Рождества.

С любовью, Джулия. :))

P. S. Надеюсь, что подруга Скотта — профессор. Габриель не даст брату особо хвастать этим.

Второе письмо было от Пола. Чувствовалось, он тос¬кует по Джулии, но в то же время благодарен, что их дружба сохранилась. Пол предпочел не распространяться о своей тоске, дабы совсем не потерять Джулию. И еще, даже он был вынужден признать: с тех пор как она вновь стала встречаться со своим дружком Оуэном, она вся сияла.

Естественно, в письме об этом не было ни строчки.

Привет, Джулия!

Жаль, что не сумел попрощаться с тобой перед твоим отъез¬дом домой. Надеюсь, ты наслаждаешься предрождественской по¬рой. А у меня есть для тебя подарок. Может, напишешь свой пен¬сильванский адрес, чтобы я смог тебе его отослать?

Я сейчас у себя на ферме. Много времени отнимают большие семейные сборища и помощь отцу по хозяйству, отчего приходит¬ся рано вставать. В промежутках пытаюсь работать над своей дис¬сертацией. Могу сказать, что мои будни наполнены настоящим на¬возом…

Привезти тебе что-нибудь из Вермонта?

Скажем, корову голштинской породы?

Веселого Рождества!

Пол

P. S. Ты слышала, что Эмерсон одобрил тему диссертации Кри¬сты Петерсон?

Думаю, Рождественский пост — это время чудес.

Джулия смотрела на монитор компьютера, читая и пе-речитывая письмо Пола. Она не знала, как отнестись к тому, что он написал. По ее мнению. Габриель вполне мог одобрить тему Кристы, потому что та ему угрожала.

Джулии не хотелось омрачать их каникулы разговором на столь неприятную тему, однако новость встревожила се. Она написала Полу короткий ответ, сообщив свой ад¬рес, затем составила письмо отцу, рассказав ему, что Габ¬риель обращается с ней как с принцессой. Покончив с письмами, она выключила ноутбук и вздохнула.

— Что-то непохоже на счастливую Джулианну, — по-слышался рядом голос Габриеля.

— Думаю, до конца нашей поездки я больше не буду заглядывать в электронную почту.

— Хорошая мысль.

Джулия обернулась. Вокруг бедер Габриеля было обер¬нуто белое полотенце. Чувствовалось, он наспех вытерся после душа и не расчесал волосы.

— Какой ты красивый! — вырвалось у Джулии.

Габриель усмехнулся, поднял ее на ноги, а потом обнял:

— Мисс Митчелл, вы испытываете влечение к муж¬чинам в полотенцах?

— Думаю, только к одному мужчине.

— Ты себя хорошо чувствуешь? — спросил Габриель, устремляя на нее голодные глаза.

— Есть легкий дискомфорт. Но оно тога стоило.

Он сощурился:

— Джулианна. если я сделал тебе больно, нужно было обязательно мне сказать. Не таись от меня.

— Габриель, я же не сказала, что мне было больно. — возразила она, округляя глаза. — Просто легкий диском-форт. Когда у нас это происходило, я его не заметила. Я думала о другом. Точнее, о нескольких вещах сразу. Ты действовал на меня очень отвлекающе.

Он улыбнулся и поцеловал ее в шею:

— Тебе пора позволить мне отвлекать тебя в душе. Я устал полоскаться там один.

— Я бы с удовольствием. А как ты себя чувствуешь?

Габриель сделал вид, что раздумывает над се вопросом.

— Итак… звучный, горячий секс с моей любимой, внутри и снаружи… Да, я бы сказал, это великолепно. — Габриель крепко обнял Джулию, и ткань ее халата впита¬ла капельки волы, падавшие с его кожи. — Обещаю: твой дискомфорт — это не навсегда. Со временем твое тело научится меня узнавать.

— Оно уже тебя узнает. И скучает без тебя. — про-шептала Джулия.

Габриель распахнул верх се халата, чтобы поцеловать округлость плеча. Нежно сжав его, Габриель принес пу-зырек с ибупрофеном и подал Джулии.

— Мне скоро идти в Уффици на встречу. Потом за¬скочу к портному за своим новым костюмом. — Габриель задумчиво наморщил лоб. — Ты не против отправиться за платьем сама? Я дойду с тобой до магазина, но смогу провести там лишь считанные минуты. Неудобно опазды¬вать на встречу.

— Я совсем не против.

— Если соберешься за полчаса, мы выйдем вместе.

Вместе с Габриелем Джулия отправилась в ванную, на¬чисто забыв и про Пола, и про Кристу.

Приняв душ. она встала перед зеркалом, чтобы высу¬шить волосы. Возле другого стоял Габриель. Джулия сле¬дила. как он с аккуратностью военного достает бритвен¬ные принадлежности. Решив не красить губы, Джулия прислонилась к раковине и продолжала наблюдать за ри-туалом бритья.

Габрисль еще не одевался. Полотенце на бедрах сполз¬ло ниже. Он неторопливо и старательно брился, следуя классическому стилю бритья. Сверкающие синие глаза за стеклами очков полностью сосредоточились на процес¬се. Влажные волосы уже были безупречно причесаны.

Джулия старалась не засмеяться, видя эту демонстра¬цию совершенства. Габриель пользовался помазком с чер¬ной деревянной рукояткой, которым взбил европейское мыло для бритья до густой пены. Потом он нанес пену на лицо и приступил к собственно бритью, взял в руку ста¬ринный станок с безопасным лезвием.

Некоторых профессоров никак не удовлетворяют од-норазовые станки.

— Джулия, ты что? — спросил он. заметив, что она буквально пялится на него.

— Я люблю тебя.

Черты его лица смягчились.

— И я тебя люблю, darling.

— Ты единственный не-англичанин, от которого я услышала слово darling.

— Ты не права.

— Почему?

— Ричард всегда так называл Грейс. — ответил Габри¬ель, и его взгляд стал печальным.

— Ричард — старомодный человек в лучшем смысле этого слова, — улыбнулась Джулия. — Мне нравится, что ты тоже старомоден.

Габриель фыркнул и продолжил бриться.

— Я не настолько старомоден, иначе бы не занимался с тобой горячей, страстной любовью на террасе. И не меч¬тал бы о том, чтобы научить тебя моим любимым позам из “Камасутры». — Габриель озорно ей подмигнул. — Но вообше-то. ты связываешь жизнь с претенциозным ста¬рым придурком и даже дьяволом. Тебе придется меня приручить.

— И каким же образом, профессор Эмерсон, я долж¬на это делать?

— Никогда не покидать меня. — Его голос дрогнул, и он повернулся к ней.

— Я еще больше обеспокоена тем, чтобы не потерять тебя.