Выбрать главу

— Ты постоянно торопишься с выводами, Грей, — упрекнула его девушка. — Пойдем ужинать… Просто я готовлю тебе на завтра сюрприз. Уверена, он тебе понравится.

— А вот у меня нет такой уверенности, — обреченно проговорил Грей.

Он уже был во дворике, когда несколько минут спустя появилась сама София — с большой свечой в руке, в длинной свободной тунике, босая, с распущенными белокурыми волосами. На шее у нее красовалась яркая гирлянда из душистых цветов.

Грей с трудом удержался от того, чтобы не охнуть от неожиданности и восхищения. Она медленно зажгла от своей свечи множество свечей вокруг их пледа и в их сиянии присоединилась к Грею. Теперь они находились словно в защитном магическом кругу.

— Похоже, ты все решила, — констатировал Грей, восхищенно глядя на Софию.

Она припала губами к его приоткрытому рту.

Его руки легли на хрупкие плечи под тонким шелком туники, они скользили, лаская чувствительную нежную кожу. Грей снял с ее шеи цветочную гирлянду и отбросил ее в сторону.

— Мы планировали утолить голод иного рода, — напомнил он Софии.

— Не все ли равно, в какой последовательности? — отозвалась она.

Автомобильные гудки многоголосьем донеслись со стороны главного входа.

— Что это? — встрепенулась София.

— Понятия не имею, — сказал Грей, поднимаясь с пледа.

Синий металлик, пламенеющий красный, неистовый зеленый — три первоклассных автомобиля сигналили под окнами с требованием, чтобы перед ними распахнули ворота.

— Основные цвета! — в восторге воскликнула София, пораженная яркой картиной.

— Это то, что я называю неприятным сюрпризом, — проскрежетал Грей.

— Это твои мачехи? — быстро смекнула девушка. — Как они узнали, что ты тут? Так они успели скооперироваться? Феноменальные женщины!

— Тебя это забавляет?! — гневно воскликнул Грей.

— Нет. Но согласись, ситуация необычайна своей абсурдностью. Три бывших жены одного человека собрались для того, чтобы вместе донимать его единственного сына, своего общего пасынка. Что-либо парадоксальнее этой ситуации сложно придумать, — заключила София.

— Поверю тебе как мастеру парадоксов! — раздраженно бросил Грей.

— Теперь я понимаю, почему в свой первый инструктаж ты особо подчеркнул, что запрещаешь какие-либо посещения. Если ты не хочешь с ними схлестываться, можешь бросить меня в самое пекло. Только объясни, что я должна им сказать! — самоотверженно вызвалась помочь боссу девушка.

— Нет необходимости, — Грей покачал головой.

— У тебя есть план? — спросила София.

— План есть у нас! — объявил он.

— Правда? — искренне удивилась девушка. — И какой же?

— Мы их встретим… по-семейному! — зловеще проговорил Грей.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

— Линна, Шэрон, Дон… Какая неожиданность видеть всех вас, да еще у меня дома, в такой, прямо скажем, не ранний час, — предельно сдержанно проговорил Грей.

София стояла чуть поодаль, внимательно вглядываясь в лица женщин.

— Грей, дорогой, как ты? — воскликнула одна, двинувшись к пасынку навстречу.

— Как самочувствие? — опередила ее другая.

— Вижу, гипс уже снят. Надеюсь, все в порядке, — словно нехотя проговорила третья.

— Не поспешил ли ты вернуться в город?

— Свежий воздух пошел тебе на пользу?

— Мы не нарушим твоего уединения. Только выдели нам крупицу своего времени.

В гвалте женских голосов София уже не понимала, какой из дам какая реплика принадлежит. У всех троих, которых она, казалось бы, уже научилась различать по телефону, были на удивление похожие голоса и заискивающие интонации.

— Благодарю за беспокойство! — возвысил голос Грей. — Чувствую себя замечательно, свежий воздух пошел мне на пользу, рассчитывал, что возвращение в город не нарушит моего уединения… Как видно, напрасно…

— Но ты обещал, что свяжешься с нами, когда вернешься в Мельбурн. Ты этого не сделал! — холодно упрекнула его одна из мачех.

— Я не знал, что это обещание значится первым пунктом в длинном списке моих намерений, — резко ответил Грей.

— Не дерзи, мальчишка! — осадила его одна из троих, затем все трое разом расселись в разных концах гостиной.

Три воинственно настроенные, ухоженные дамы неопределенного возраста заставили Софию Гейбл поежиться, что она и сделала. На один короткий миг ей даже показалось, что Грей Барлоу их побаивается, но она поспешила отогнать эту мысль как нелепую.

Свет во всем доме, по задумке Софии, планировавшей этот вечер как романтический, был приглушен. Оттого и вся гостиная напоминала интригующую театральную сцену, а София чувствовала себя здесь вынужденным зрителем неизвестной пьесы.