— Нарекаю тебя «Возраст не помеха», — провозгласила Тэдди.
— Повтори по-испански, — прошептал я.
— Как это будет? Все время забываю…
— Edad Sin Limite.
— Edad Sin Limite! — воскликнула Тэдди. В ее произношении это прозвучало скорее по-китайски, чем по-испански, но зато бутылку она бросила так ловко, что, ударившись о железный утлегарь, та разлетелась вдребезги, и перуанское шампанское брызнуло во все стороны. Зрители зааплодировали.
— Бутылка тяжелая, — сказала Тэдди, сияя. — Но, знаешь, бросая, я произнесла небольшую молитву.
— Да ну?
— В самом деле. Я сказала: «Пожалуйста, плот, доставь Билла в Австралию живым и невредимым».
Однажды, когда я возился на плоту, ко мне подошел элегантный моряк в полной военной форме. Он держал за руку мальчика лет девяти-десяти. Я сразу узнал этого человека. В 1954 году он был боцманом и командовал матросами, которые помогали мне строить плот.
— Мой сын, — сказал он с гордостью, когда мы обменялись рукопожатиями. — Родился в тот самый день, когда вы отплыли из Кальяо. Прихожу домой с базы, а жена держит его на руках. «Как мы его назовем?» — спрашивает. «Уильям Уиллис», — ответил я. «Ни за что! — закричала жена. — Не позволю! Твой Уильям Уиллис утонет вместе со своим плотом. Не хочу, чтобы моего ребенка называли его именем». Но я добился своего, я был уверен, что вы выдержите.
— Ну а как на этот раз? — осведомился я.
Он промолчал, избегая моего взгляда.
— На этот раз вы бы не назвали сына моим именем. Правда ведь?
Он снова ничего не ответил. Я засмеялся:
— До Австралии далеко, знаю, но я чувствую себя на десять лет моложе. Если замолвите словечко, я возьму вашего сынишку на плот.
Моряк улыбнулся и покачал головой.
На пристани стоял высокий человек аристократической внешности и наблюдал, как я работаю. Он не двигался, словно совершенно поглощенный созерцанием того, что я делаю. Через полчаса я предложил ему спуститься на плот. Я был удивлен тем, как много он знает о плотах, и восхищен спокойной, исполненной достоинства осанкой и манерой говорить. Английского он не знал. Осмотрев плот, он показал на банановые листья, которые ветер шевелил на крыше каюты.
— Если вам нужны еще листья, я могу доставить.
— Не иначе как у вас гасиенда, — пошутил я.
— Да, сеньор, вы угадали.
— А овощи у вас есть?
Мне пора было уже заказать овощи для путешествия, но я еще не решил, где именно.
— Конечно, есть! — ответил он. — Я выращиваю их на продажу.
— Мне нужны картошка, лук, морковь и капуста.
— Этого добра хоть отбавляй.
— Я вам дам, конечно, рыночную цену.
Он улыбнулся и махнул рукой.
— Завтра все, что вам нужно, будет на палубе. Скажите только, сколько чего вы хотите.
Верный своему слову, рано утром он появился в порту на грузовике, заставленном корзинами с овощами, которых хватило бы на шесть человек. Все овощи были свежие, прямо с грядки, и, по-видимому, отборные. Корзины были неплотного плетения, воздух свободно проходил между прутьями, это имело большое значение. Когда я собрался заплатить, он улыбнулся:
— Вы доставите мне большое удовольствие, если примете подарок от человека, восхищенного вашим мужеством.
Когда припасы сгрузили на борт, я пригласил моего нового знакомого участвовать на следующий день в пробном рейсе. До сих пор предполагалось, что со мной будут только Тэдди и два брата — студенты Лимского университета, которые во многом нам помогли, да и сейчас разыскивали почтового голубя. Гасьендеро, конечно, с радостью согласился.
Вечером он принес в гостиницу альбом. «La Balsa Siete Hermanitas» («Плот „Семь сестричек“») — стояло на обложке. Альбом был заполнен вырезками из лимских газет за 1954 год, когда я готовился на военно-морской базе к выходу в море. Еще не зная меня, он вырезал все сообщения о плоте, вклеивал их в альбом и хранил десять лет. Он был помешан на плотах, настоящий одержимый. Этот спокойный человек страстно мечтал о путешествии на плоту. У него, сказал он, есть также альбом с вырезками об Эрике Бишопе — французском путешественнике, который дважды пытался с четырьмя товарищами пересечь Тихий океан на бамбуковом плоту. Возвращаясь из второго плавания, он погиб, напоровшись на риф у одного из северных островов Кука.