Эцио стиснул зубы и, сам не понимая почему, стиснул левой рукой правое запястье, а потом силой заставил правую ладонь снова коснуться артефакта.
Внезапно все прекратилось. Комната обрела привычный облик и пропорции. Мужчины переглянулись. Все вроде бы были в порядке. Очки Леонардо все еще висели у него на носу. Яблоко неподвижно лежало на столе и выглядело как обычный шар.
Первым заговорил Леонардо.
– Оно никогда не должно попасть в чужие руки. Слабых духом оно сведет с ума.
– Согласен, – кивнул Макиавелли. – Я с трудом вынес все это. Оно обладает невероятной силой.
Надев перчатки, он осторожно взял Яблоко и убрал его обратно в шкатулку, для надежности захлопнув крышку.
– Думаете, Испанец знал, что делает эта штука? Он смог бы ее контролировать?
– Он не должен ее получить, – непререкаемым тоном ответил Макиавелли и протянул шкатулку Эцио. – Позаботься о нем и защищай всеми возможными способами.
Эцио аккуратно принял шкатулку и кивнул.
– Отвезем ее в Форли, – предложил Марио. – Это непреступная крепость с пушками, и ею правит наш друг.
– Кто? – поинтересовался Эцио.
– Ее имя Катерина Сфорца.
Эцио улыбнулся.
– Я помню… мы старые знакомые, и я буду счастлив возобновить наше знакомство.
– Тогда подготовимся к поездке.
– Я отправлюсь с тобой, – решил Макиавелли.
– Буду рад твоей компании, – с улыбкой согласился Эцио и повернулся к Леонардо. – А ты, друг мой?
– Я? Как только закончу работу, вернусь в Милан. Герцог хорошо ко мне относится.
– Ты должен заехать и в Монтериджони, когда в следующий раз окажешься во Флоренции, – попросил Марио.
Эцио посмотрел на лучшего друга.
– До свидания, Леонардо. Надеюсь, однажды наши пути снова пересекутся.
– Я уверен, так и будет, – отозвался Леонардо. – Если я понадоблюсь тебе, Аньоло во Флоренции всегда знает, где меня найти.
Эцио крепко обнял его.
– Прощай.
– Прощальный подарок, – улыбнулся Леонардо, протягивая ему сверток. – Пули и порох для твоего маленького пистолета и большой фиал отличного яда для клинка. Конечно, я надеюсь, они тебе не пригодятся, но я хочу быть уверен, что ты защищен так хорошо, как только возможно.
Эцио с волнением посмотрел на друга.
– Спасибо. Спасибо за все, старый друг.
ГЛАВА 22
После долгого скучного путешествия на галере из Венеции, Эцио и Макиавелли наконец-то прибыли в заболоченный порт близ Равенны, где встретились с Катериной и ее свитой.
– Курьер доставил сообщение о вашем прибытии, поэтому я решила лично приехать в порт и проводить вас в Форли, – сказала она. – Думаю, вы поступили мудро, решив добираться до нас на галере Дожа Агостино, потому что дороги нынче небезопасны, на них часто встречаются разбойники. Хотя, скорее всего, – добавила она, оценивающе посмотрев на Эцио, – встреча с ними не доставила бы вам особых хлопот.
– Для меня честь, что вы помните меня, синьора.
– Конечно, это было давно, но ты смог произвести на меня впечатление. – Она повернулась к Макиавелли. – Приятно снова видеть тебя, Никколо.
– Вы знакомы? – удивился Эцио.
– Никколо дает мне советы… по управлению городом, – ответила она и сменила тему. – Я слышала, ты официально стал ассасином. Поздравляю.
Катерину ждала карета, но она сказала слугам, что предпочтет проехаться верхом, тем более, что стояла замечательная погода, и расстояние было небольшим. После того как лошадей оседлали, Катерина предложила Эцио ехать рядом.
– Ты полюбишь Форли. И там вы будете в безопасности. Пушки в нашей цитадели исправно служат уже сотню лет, и Форли по-прежнему неприступен.
– Простите, синьора, я могу кое о чем спросить вас?..
– Конечно.
– Я никогда раньше не слышал, чтобы женщина правила городом. Я поражен.
Катерина улыбнулась.
– Раньше им правил мой муж. Помнишь его? Хоть немного? Джироламо, – она немного помолчала. – Он умер.
– Примите мои соболезнования.
– Не стоит, – отмахнулась она. – Это я заказала его убийство.
Эцио постарался скрыть изумление.
– Как сейчас помню, – подал голос Макиавелли. – Мы узнали, что Джироламо служил тамплиерам. Он составлял карту, на которой отмечал местонахождение страниц Кодекса…
– Я никогда не любила этого сукиного сына, – откровенно поделилась Катерина. – Он был скверным отцом, плохим любовником, и вообще оказался занозой в заднице. – Она задумалась на мгновение. – С тех пор у меня было еще несколько мужей – если тебе конечно интересно.
Их разговор прервало появление лошади без всадника, несущейся галопом навстречу. Катерина приказала одному из всадников поймать лошадь, остальные двинулись к Форли, обнажив мечи. Вскоре они увидели перевернутую повозку, колеса которой все еще крутились. Вокруг повозки лежали трупы.