- В порту, на Мартуге, слонялся он там без дела, как и все, ему подобные, бродяги. Честно говоря, ваша светлость, у меня не было цели брать на корабль юнгу, но что-то меня к нему потянуло, что-то заставило обратить на него внимание. Мне кажется, сам господь послал мне его тогда, ведь этот мальчишка дважды спас мне жизнь.
- Господь? - усмехнулся герцог, - думаю, вряд ли это был господь, скорее дьявол. Господь, дорогой мой Джек, уже давно от тебя отвернулся, и ты знаешь почему.
- Идите вы к черту, ваша светлость! Мне надоели ваши оскорбления! - вскипел Блэквуд, - Вы тоже от меня далеко не ушли!
Не ожидавший такой реакции от своего подручного, Кастилья, поначалу, даже рот приоткрыл от удивления, но потом внезапно расхохотался.
- Так-то ты уважаешь своего покровителя, Джек? - спросил Кастилья продолжая смеяться. Блэквуд насупившись, никак не отреагировал на его вопрос.
- Ладно, - сказал Кастилья, внезапно оборвав смех, - прощаю тебя Джек на первый раз. Теперь о деле. Мальчишку держи при себе и не спускай с него глаз! Ты понял?!
- Не совсем, ваша светлость, - буркнул, все еще обиженный, пират.
- У меня такое чувство, что он был, не очень честен с нами. Не забывай, что Бамбелла хитрый лис и вряд ли оставил бы без внимания такого смышленого парнишку. Если дневник спрятан во дворце, то для того чтобы выкрасть его, этот пройдоха очень даже подходит. Ты не находишь?
- Вы хотите сказать, что Бамбелла сам мне его подсунул, и наша "неожиданная" встреча в Буэно была не случайна? - с удивлением спросил Блэквуд.
- Именно! Как ты понимаешь, Бамбелле сюда путь заказан, значит ему до зарезу, нужен свой человек во дворце, и в этом случае, твой юнга идеальная кандидатура. А что? Мальчишка, на которого никто не будет обращать внимания, к тому же, не дурак. Он тонко все рассчитал Джек. Парень, как ты говоришь, дважды спас тебе жизнь, поэтому не будет ничего удивительного в том, что ты не оставишь его своим вниманием. Вот он на что рассчитывает, Джек.
- Пожалуй, вы правы, ваша светлость, - задумчиво произнес Блэквуд, - но почему, же нам тогда не допросить этого юнца с пристрастием? Вытрясем из него все, что он может знать, я могу лично этим заняться.
- Ты недооцениваешь Бамбеллу, Джек. Он наверняка подстраховался и не сообщит заранее своему сообщнику местонахождение дневника, пока не убедиться в том, что ему удалось втереться к тебе в доверие. Понимаешь?
Блэквуд кивнул и облизнул пересохшие губы. Заметив это, герцог едва заметно улыбнулся и предложил: "Хорошо бы тебе выпить вина, Джек, оно прояснит твой ум".
- С удовольствием! - оживился пират, - только, если можно, не вина, а рома.
- Нет! Только вина! Свой плебейский ром будешь пить в другом месте! Здесь тебе не портовая таверна! В общем, так, держи мальчишку при себе и следи за каждым его шагом! И если я не ошибся, он, рано или поздно, приведет нас к Бамбелле, а там и до графа Рэндалла доберемся.
Так, Том Сойер, стал "мальчиком на побегушках" при капитане Блэквуде, одном из самых опасных и жестоких людей из окружения герцога Кастильи. Стараясь заслужить доверие капитана, Том с большим усердием принялся исполнять свои обязанности, которые сводились в основном к работе типа "подай, принеси". К удивлению юноши, Блэквуд не перегружал его работой, более того, часто предоставлял ему свободное время, которым он мог распоряжаться по своему усмотрению. Это было на руку Тому, с каждым днем все с большим нетерпением, ждавшего вестей от Гека. Но проходили дни, а Гек, как в воду канул. От скуки, Том стал тренироваться метать свой нож и вскоре достиг в этом отличного результата. Даже его теперешний хозяин не удержался от похвалы, увидев однажды, как Том, раз за разом посылает свое оружие точно в цель. "Что же делать"? Этот вопрос все чаще и чаще стал задавать себе Том, терпение которого было на исходе. От Гека по-прежнему не было ни слуха, ни духа. "Что же с ним случилось? Почему он до сих пор не навестил меня? Капитан Блэквуд разрешил нам видеться, когда захочется. Может он забыл, где находится наша гостиница? Вряд ли. Гостиница приметная, да и находится, всего в паре кварталов от Королевской площади. Нет! Что-то здесь не так. Бедняга Гек, наверное, попал в передрягу". От этих мыслей у Тома засосало под ложечкой.
- Эй! Чего загрустил приятель? - вдруг услышал он знакомый голос, от которого у него сердце радостно забилось.
- Гек! Ты! Наконец-то! Я уже совсем извелся! Ты где пропадал?! - радости Тома не было предела.
- А я смотрю, работа у тебя не пыльная, сидишь себе на солнышке, греешься, позавидовать можно, - широко улыбаясь, сказал Гек и присел рядом с другом, - черт возьми, Томми, как же я рад тебя видеть!
- Я тоже Гек! А что касается работы, ты прав, грех жаловаться, свободного времени хоть отбавляй. Капитан Блэквуд оказался по-настоящему благодарным человеком.
- Ты думаешь? Что-то не вериться.
- Ну, не знаю, пока я всем доволен. Но что мы все обо мне, да обо мне. Давай прогуляемся, и ты мне все расскажешь, а то я с ума сойду от любопытства.
Друзья поднялись и оживленно беседуя, пошли по улице в сторону Королевской площади, там всегда было полно народа и можно было легко затеряться среди толпы. Эта предосторожность оказалась совсем не лишней, потому, что следом за ними, не отставая ни на шаг, шел неприметный человечек, неброско одетый, который не спускал внимательного взгляда со спин ничего не подозревающих объектов своей слежки.
- Ну, рассказывай скорее Гек! - умоляющим тоном попросил Том, - удалось ли тебе найти Томаса?!
- Тсс! Ты что так кричишь Том? Здесь повсюду уши! Давай походим здесь немного, осмотримся, потом улизнем в какое-нибудь уютное местечко, где нет народа, и там я тебе все расскажу. Согласен?
- Хорошо, согласен. Я тут знаю одну бакалею, там пекут вкусные пончики, а на улице стоит скамья. Бакалейщик разрешает на ней посидеть, если у него купить пончики. Там и поговорим. Как идея?
- Отличная идея, Том. У меня с утра во рту маковой росинки не было.
Друзья еще некоторое время потолкались среди многочисленных зевак, заполонивших площадь, и, не обнаружив ничего подозрительного, со спокойной совестью, отправились уплетать пончики, которые, на проверку, действительно оказались очень вкусными.