Выбрать главу

   - Понравилась? - спросил граф.

   - Да, очень, - ответил Том, не отрывая глаз от барельефа, - я немного разбираюсь в этом. Отец мой занимался реставрацией старинной деревянной мебели. Я вообще люблю искусство.

   - В самом деле?! - удивился граф, - никогда бы не подумал. Выходит у нас с тобой много общего. Уверен, нам непременно нужно познакомиться поближе. Не возражаешь?

   Не дожидаясь ответа, он продолжил: "Думаю, не ошибусь, если скажу, что у нас еще найдутся темы, интересующие нас обоих, помимо любви к искусству. Не так ли"?

   - Наверное, - осторожно ответил Том.

   - Что ж проходи, - сказал граф, приглашая юношу войти в дом, через услужливо открытую перед ними лакеем, дверь.

   Граф, вошедший вслед за Томом, первым делом, приказал слугам помочь гостю привести себя в порядок, прежде всего, помыться и подобрать ему подходящую одежду. Когда чисто отмытый Том, одетый с иголочки, предстал перед гостеприимным хозяином дома, тот критически осмотрев его с головы до ног, и видимо, оставшись удовлетворенным увиденным, пригласил своего подопечного разделить с ним ужин. Насытившись, Том блаженно откинулся на спинку стула и закрыл глаза, однако граф не дал ему погрузиться в сладкую дремоту, которая только и ждала своего часа, чтобы овладеть сознанием юноши и помочь забыть ему, хотя бы на время, треволнения прошедшего дня.

   - Погоди спать, Том, - мягко проговорил граф, - я понимаю, у тебя сегодня был трудный день, тем не менее, я прошу тебя взять себя в руки, нам предстоит серьезный разговор.

   - Хорошо, г-н граф, - встрепенулся Том, - но я и не собирался засыпать, просто после такого ужина, захотелось немного расслабиться.

   - У тебя еще будет время расслабиться, обещаю, - сказал граф, - и вот еще что, называй меня сэр Робин, так будет лучше.

   - Хорошо, сэр Робин, - согласился Том.

   - Итак, Том. Насколько я понял из твоего рассказа, ты не имеешь никаких родственных связей ни с капитаном Блэквудом, ни с Томасом Бамбеллой, ни, тем более, с герцогом Кастильей. Верно?

   - Да, верно, - подтвердил Том.

   - Тогда объясни мне, почему капитан и корабельный повар проявили такое участие в твоей судьбе? - спросил граф.

   - Все очень просто, сэр Робин. В первый же день моего пребывания на "Хризантеме" я, по приказу капитана, был отправлен на кухню, помогать Томасу, а потом начался бой, и нам с Томасом удалось дважды спасти капитана Блэквуда от смерти. Вот и все.

   - И все? - недоверчиво спросил граф, - странно, ну ладно Бамбелла, но почему Блэквуд вдруг проявил такое благородство? Это ему не свойственно, он всегда печется только о своей шкуре, да и Бамбелла, надо сказать, тоже себе на уме. Я, в отличие от Карла, никогда ему особенно не доверял.

   - Почему? - спросил Том, - насколько я знаю из рассказов самого Томаса, он был не только телохранителем, но и близким другом короля.

   - Это так, но понимаешь, Бамбелла, при всех своих достоинствах, имея такие полномочия и возможности, так и не смог уберечь от гибели, ни старого короля, ни, своего друга, короля Карла. И это наводит на определенные размышления.

   - Я думаю, это была роковая случайность, - сказал Том.

   - Может быть, - задумчиво произнес граф, - знаешь Том, что-то подсказывает мне, что Бамбелла имеет на тебя какие-то планы, и я догадываюсь, какую цель он преследует. Собственно об этом я и хотел поговорить с ним, когда приехал сегодня в городскую тюрьму. Но, увы! Эта скотина Вилльтор, все испортил.

   - Честно говоря, - сказал Том, - в душе я до последнего надеялся, что вы освободите нас, ведь вы ненавидите герцога, и наверняка, хотите ему отомстить. А в этом деле, такой союзник, как Томас, вам бы не помешал.

   - Послушай, Том, - вдруг спросил граф, - а сколько тебе лет?

   - Шестнадцать, сэр Робин, а что?

   - Да нет, ничего, просто я ловлю себя на мысли, что мне с тобой интересно разговаривать, ты очень толковый парень, Том. И я начинаю понимать, почему Бамбелла заинтересовался тобой. В связи с этим, мне очень любопытно, что он задумал? Признайся, ведь он посвятил тебя в свои планы?

   Том ответил не сразу, в нем боролись два чувства. С одной стороны, его так и подмывало рассказать графу обо всем, что ему было известно, но с другой стороны, перед ним сидел человек, который служил извечному врагу Мармонта, и кто знает, что у него на уме, на самом деле. "Этот человек спас тебе жизнь, не забывай об этом"! - подсказывал ему внутренний голос. "Да, это так", - отвечал сам себе Том, - но по какой причине он это сделал, вот в чем вопрос"!

   Рэндалл прекрасно понимал, какие чувства обуревают Тома и с интересом ожидал, чем закончатся его колебания. Наконец, Том решился прервать затянувшееся молчание.

   - А почему я должен вам доверять, сэр Робин? - спросил он.

   - Но я же, все-таки, спас тебе жизнь и вытащил из тюрьмы, - улыбнулся граф, - неужели после этого я не заслуживаю доверия?

   Том молчал, не зная, что ответить.

   - Хорошо, - выдохнул граф, - я первый раскрою карты, надеюсь, это поможет тебе быть со мной более откровенным. Я думаю, Бамбелла рассказал тебе, кем я был при дворе Карла, и как со мной, и со многими другими его приближенными, поступила вдова Карла, королева Элизабет. Конечно, она действовала по указке герцога, но это никоим образом, не снимает ее вины.

   - Да, сэр Робин. Я, в общих чертах, знаю о событиях, произошедших в королевстве за последние семь или восемь лет. У нас с Томасом было полно времени для разговоров, - сказал Том.

   - Твоя осведомленность делает тебе честь, мой мальчик. И это обстоятельство лишний раз подтверждает мое предположение относительно планов Бамбеллы, и твоего места в них. Но сейчас не об этом. Как ты правильно подметил, у меня есть веские основания ненавидеть герцога, не меньшие чем у Бамбеллы. Я не знаю, чего на самом деле, он добивается, но лично я, хочу не просто отомстить Кастилье, но и свергнуть королеву. И я такой не один. В Мармонте есть достойный, а главное, вполне законный претендент на престол и при соответствующих условиях, мы бы могли помочь ему стать нашим королем.

   - Нашим? - перебил Рэндалла Том, - но ведь вы служите королю Остерроса.