Выбрать главу

   - Понятно, - сказал Гек, - а можете вы нам сказать, где мы находимся, г-н Вальц?

   - Конечно, почему бы нет? Вы находитесь в Мармонте, на морском побережье, принадлежащим графству Т., недалеко от рыбацкого поселка Птитбрайс.

   - А сколько отсюда до Хейфена? - спросил Том.

   - Миль тридцать, наверное, будет, - ответил Вальц, - туда можно легко и быстро добраться, были бы деньги! - сказал он, и глаза его алчно блеснули. Это не укрылось от внимательного взгляда Гека. Он вздохнул.

   - Вот с этим у нас, как раз, беда, утонули наши денежки.

   - Это плохо, - разочаровано произнес Вальц. Он критически оглядел Тома, потом Гека и сказал: "Но деньги, дело наживное, поработаете у меня с неделю, другую, глядишь, и заработаете на дорогу. Как, согласны"?

   - Сначала накорми нас, на голодный желудок, такое серьезное решение принимать нельзя, - сказал Том.

   - Ох, и острый у тебя язык, парень, - засмеялся Вальц, - ну, что ж, пошли, так и быть, накормлю. Но, учтите, счет за кормежку придется отработать.

   Рыбацкий поселок Птитбрайс оказался довольно большим, Том насчитал десятка два вполне добротных дома и с десяток больших цейхгаузов для хранения рыбы. Почти в каждом дворе сушились рыбацкие сети, что свидетельствовало о том, что рыбная ловля, для местных жителей, являлась основным источником дохода. Обращало также на себя внимание и месторасположение поселка. От моря его отделяла гряда сопок покрытых песком. Вплотную к сопкам подступала лесополоса, лишь только преодолев которую можно было попасть в поселок. Все это делало его невидимым с моря, что, наверное, было очень удобным для его жителей. Поэтому-то Гек, исследовавший побережье, в поисках, оставшихся в живых после кораблекрушения людей, и не обнаружил его. Рыбацкие лодки, которых было довольно много, нашли себе стоянку в удобной бухточке, пробившей себе место между сопок и тянувшейся почти до самого поселка. Природа, как-будто специально создала это место для рыбаков, и они с удовольствием воспользовались ее подарком. В Птитбрайсе даже имелся свой постоялый двор, куда и направилась компания возглавляемая Иеронимом Вальцем. Пока они шли по поселку, провожаемые любопытными взглядами, Том убедился, что бородатый хозяин артели пользуется здесь непререкаемым авторитетом. Почти все встретившиеся им по пути люди, при виде Вальца, снимали головные уборы и почтительно его приветствовали. Вальц же, в ответ только слегка наклонял голову, не говоря при этом ни слова. На постоялом дворе их встретил невысокий пожилой мужчина с одной ногой, он стоял посередине двора, опираясь на костыль, и хмуро смотрел на входящих во двор гостей.

   "Ни дать, ни взять, Джон Сильвер", - подумал Том. "Только попугая на плече не хватает. Какие же они здесь все угрюмые, рыба, что ли плохо ловится"?

   - Здравствуй, Гарди! - приветствовал одноногого Вальц.

   - Здравствуйте, г-н Вальц,- в свою очередь, поздоровался одноногий и вопросительно уставился на него.

   - Вот, привел к тебе постояльцев, - Вальц указал на Тома и его товарища, - приюти их на некоторое время, - и он кинул одноногому монету. Тот на лету поймал ее и поднес к глазам.

   - Маловато будет, за двоих то, - недовольно проворчал одноногий.

   - Ничего. Они будут работать на меня. Заработают и расплатятся с тобой сполна. И все! Разговор окончен! - угрожающе повысил голос Вальц, решительно пресекая дальнейшие возражения хозяина постоялого двора. Тот недовольно крякнул, но перечить Вальцу не стал.

   - Эльза! - крикнул он, повернувшись к дому, - Эльза! Чертова кукла! Куда запропастилась?! Сэм! - позвал он мальчишку, чистившему пучком соломы лошадь, - поди, сюда!

   - Ладно, мы пойдем, пожалуй, - сказал Вальц, - дел еще полно.

   - А вы, - он повернулся к Тому и Геку, - устраивайтесь и сегодня отдыхайте. А завтра рано утром, за вами зайдет Тоби.

   - Сколько платить будете? - спросил Гек.

   - Сговоримся, - усмехнулся Вальц, - если работать будете хорошо, не обижу.

   С этими словами все семейство Вальцев не спеша, удалилось со двора.

   - Вот что, Сэм, - сказал Гарди, подбежавшему мальчишке, - найди-ка ты мне Эльзу. Только быстро! Скажи, что я очень зол на нее. Ты понял?

   Мальчишка кивнул и опрометью бросился выполнять поручение хозяина.

   - Ну, что стоим? - Гарди хмуро посмотрел на своих невыгодных постояльцев, - пойдем в дом.

   Не говоря больше ни слова, он заковылял к крыльцу дома, постукивая по дощатой дорожке деревянным протезом. Том и Гек переглянулись и последовали за ним. Едва Гарди поднялся по ступенькам, ведущим к входной двери, как она распахнулась и на пороге появилась девушка, одетая чуть ли не в лохмотья. Ее можно было бы назвать миловидной, если бы не затравленное выражение, по-видимому, никогда не сходившее с ее лица.

   - Вот ты где, мерзавка! - заорал на нее Гарди и попытался ткнуть ее своим костылем в живот. К счастью, для девушки, ему это не удалось, и от этого Гарди еще больше рассвирепел.

   - Я прикажу пороть тебя, пока ты не издохнешь! - кричал он, размахивая своим костылем.

   - Что я такого сделала хозяин? - пролепетала девушка.

   - Что сделала?! В том-то и дело, что ничего! У нас постояльцы, а тебя днем с огнем не сыщешь! - было похоже, что Гарди стремился выместить все свое недовольство, из-за того, что ему пришлось практически бесплатно, взять на постой двух юнцов, на несчастной служанке.

   - Но хозяйка приказала мне...

   - Чтооо?! - снова заорал Гарди, - ты еще смеешь пререкаться со мной! Эй! Кто там?! Фрэд! Мэнни! Кто-нибудь! Бегом сюда!

   - Слушаю, хозяин, - послышалось сзади. Том и Гек мгновенно обернулись и увидели здорового, неопрятно одетого парня, с тупым выражением лица, который вырос у них за спиной, как из-под земли. Гарди тоже обернулся.

   - Это ты Мэнни?! - спросил он, - ты-то мне и нужен! Нужно проучить эту дрянь! Всыпь-ка ей как следует! А мы полюбуемся!

   Том был в шоке от этой отвратительной сцены.