Цане подозрительно прищурилась. Легонько пнула мою ногу, проверяя реакцию.
– Опять остался без сил? – понимающе уточнила. – Не можешь встать.
– Уймись женщина. Тебе же сказали, мне просто лень, – вяло оправдывался, не делая попыток подняться, чтобы не опозориться.
Цане недоверчиво фыркнула. Немного посомневавшись, несмотря на мои возражения, вновь посадила себе за спину. История повторялась.
Фунэ мы нашли уже в доме, среди разбитых ваз, масок и прочих безделушек. Не сказал бы, что сражение далось им легко. Оба парня оказались ранены, отделавшись незначительными порезами и ожогами, имея вид далеко не столь бравый, как раньше. Бледные, с тёмными кругами под глазами. Цяо хоть и не получила поверхностных ран, но тоже едва стояла на ногах, от потери крови бледная как полотно. У неё под носом протянулись две подсохшие кровавые дорожки. Она как будто проснулась после длительной болезни. Парни как могли оберегали девушку во время боя, стараясь делать это ненавязчиво, чтобы не задеть её гордость.
Увидев, как меня внесли в дом, а после сгрузили у стены, беспомощной куклой, Цяо забеспокоилась. По внешнему виду я не сильно от неё отличался. Такой же бледный и измождённый. Распрямив спину, Цане недовольно проворчала.
– Надоело тебя уже на себе таскать как младенца. Тонг, чего тебе дома не сиделось?
– Чего я там не видел? – недовольно проворчал, сам не испытывая радость от этого.
– Что с ним? – требовательно спросила Цяо, волнуясь.
– Не повезло. Надорвался мальчик, решив поиграть в героя, – усмехнулась женщина.
Сняв с пояса небольшую флягу, с удовольствием промочила горло. Даже не предложив поделиться.
– Он не ранен? – продолжила расспросы Цяо, почему-то упорно не обращаясь ко мне напрямую.
– Нет. Со мной всё в порядке, – заверил обеспокоенную девушку. – Я ведь ничего такого не сделал. Всю опасную работу выполняла госпожа Кину. Пострадал из-за собственной неуклюжести и слабости. Простите, молодая барышня. Я оказался бесполезен. Зато госпожа Кину открылась в совершенно новом свете, – добавил в голос мечтательных, восхищённых ноток. – Она была просто великолепна. Вы бы видели, как она расправлялась с генералом и жрецом. Как настоящий бесстрашный герой, – мстительно бросил быстрый взгляд на внезапно подавившуюся фуци.
Цяо тоже одарила проводницу взглядом, но долгим и совсем не восхищённым. Скорее наоборот. К нам подошёл Фунэ Фу. Он выразил большую благодарность Кину за своевременную помощь. Восхитился её талантами, заявив, что отныне тоже увидел в новом свете. Про то, чем именно вызвала вихрь расспрашивать не стал, пологая, что дело касалось родовых тайн.
– Я рад что мой выбор вашей кандидатуры оказался столь успешен, – завершил благодарность церемонным поклоном.
– Я, вообще-то тоже не бабочек считала, – очень тихо пробурчала Цяо, обиженно сжимая кулачки.
Стало её жалко.
– Молодая госпожа, – позвал Цяо, доставая пилюлю. – Несмотря на мою неуклюжесть, я всё равно сберёг ваш подарок. Возьмите. Надеюсь, он поможет вам быстрее вернуть силы и вновь расцвести.
– Слушай ты, по поводу…, – разразился Фунэ Фу гневной речью, но тут же осёкся, почему-то переведя взгляд на резко развернувшуюся к нему Цяо.
Успел заметить, как девушка, стараясь скрыть это от меня, быстро провела большим пальцем по горлу, выразительно посмотрев на брата.
– Что? – сделал вид, что ничего не понял, сдерживая разбирающий изнутри смех.
-Ничего, – помрачнел Фунэ Фу. – Хотел сказать, чтобы поберёг своё здоровье. Оно тебе ещё понадобится, – пообещал.
После этого поспешил ретироваться. С братом Чу отправился обходить ближайшие комнаты, разбираться с ловушками. Проводив его долгим взглядом, Фунэ Цяо устроившись рядом, прислонившись к стене. Дальше принялась расспрашивать, как прошли наши приключения. Что видели, где были, чего натерпелись. На пилюлю не обращала внимания до тех пор, пока не убрал туда, откуда достал. В качестве благодарности, оседлав излюбленного конька, красноречие, принялся сочинять красивую сказку. Где нужно преувеличивал, где не нужно, привирал, а о чём-то и вовсе умолчал.
О том как моя спутница героически превозмогала трудности, а я её морально поддерживал. Как нам было тяжело. Насколько опасен был путь. Так, генерал по моей версии не только пользовался артефактным копьём, но и его лошадь стреляла лучами смерти из глаз, а грива горела настоящим огнём. Жрец вызывал полчища кровожадных демонов. Одержимые монахи смеялись зловещим смехом, от которого кровь стыла в жилах. Как на нас напали полчища глиняных ястребов, в которых мы кидались ночными горшками, пытаясь сбить на землю. Как приходилось пробираться сквозь сотни ловушек. Ползти под деревянным настилом веранды, прячась от патрулей, чьи гулкие шаги гремели прямо над головой. Как нас пытались заживо замуровать глиняные слуги, с невероятной скоростью возводя кирпичные стены. По большей части лично знакомая со всеми персонажами истории Цяо, конечно же, догадалась об уровне её реальности. Не став поправлять или обвинять во лжи, присоединилась к обсуждению захватывающей истории, веселясь вместе со мной. Задорно смеялась над некоторыми особо комичными моментами, вставляя ехидные комментарии. Вернувшиеся братья косились на нас неодобрительными взглядами, но вмешиваться не решились. Хотя под конец заметил, что даже брат Чу и сама Цане понемногу начали втягиваться в сказку, улыбаясь над приключениями непутёвых героев.