— Земля сильно запущена. Ты только посмотри на живые изгороди! Что касается разных хозяйственных построек, почти ни на одной из них нет крыши.
— Это, может, даже и к лучшему. Значит, мы сможем сбивать цену…
— Да, но это также значит, что придется приложить огромный труд!
— Мы все сделаем постепенно, — заметил Чарли. — Но дом в хорошем состоянии, хотя и пустовал некоторое время.
— Почему отсюда уехали старые хозяева?
— Старик заболел, а потом умер. Его жена уехала жить к сыну в Уэльс.
Чарли показал в сторону фермы Слипфилдс.
— Мне рассказали об этом Тригги, когда я ходил к ним за ключом. Вам понравятся эти люди. Они очень приятная старая пара, и я уверен, что они будут нам хорошими соседями.
В долине прошел поезд, и они увидели дым, поднимавшийся над деревьями.
— Мне не нравится, что так близко отсюда проходит железная дорога.
— Это всего лишь одноколейка. И проходят в день пять или шесть составов. Но это даже хорошо, если мы захотим отослать продукты нашего труда на поезде. Тригги отправляют отсюда яйца к Бакстри. А молочный состав останавливается в Скемптон Холте.
— Ты все уже подробно разузнал…
— Да, как мне кажется, я постарался узнать все самое важное.
Чарли улыбнулся и посмотрел на Джека.
— Отсюда примерно миля до Скемптона и столько же до Флонтона. И, насколько мне известно, и там, и там имеются приличные пивные!
— Как насчет магазинов? — спросила Линн.
— Бакалейщик из Скемптона привозит свой товар сюда, и у него есть почти все. Школа для Роберта есть в Минглетоне — это только две мили через поля. Сэм Тригг говорит, что на окраине Скемптона есть гараж, и там требуется механик. Я подумал, не заехать ли туда по дороге домой, чтобы узнать, свободно ли еще это место.
Чарли протянул руку к цветущей розе и сломал один цветок. Он поднес его к носу Линн, и она рассеянно понюхала розу. Потом он вставил цветок в петлицу.
— Все зависит только от одной вещи — нравится тебе это место или нет. Ведь это ты покупаешь его.
— Я не знаю, — повторила Линн. — Мне нужно подумать.
Линн устремила взгляд вдаль на поля, пытаясь представить их как свою собственность. Ей вдруг стало страшно принимать решение, и она повернулась к отцу за подсказкой.
— Отец, что ты думаешь? — спросила она.
— Мне кажется, что могло быть и хуже, — ответил ей Джек.
— Но мне нужно знать, могу ли я найти что-нибудь получше?
— Конечно, ты можешь продолжать искать, но, по моему мнению, все, что мы видели, было гораздо хуже.
— Вот что я вам скажу, — сказал Чарли. — Мы с Робертом пойдем в Слипфилдс отдавать ключ Триггам. Ты и Джек осмотрите все еще раз и обсудите между собой.
— Правильно, идите к Триггам.
Линн и Джек остались одни. Линн смотрела, как отец зажигал трубку.
— Так что ты об этом думаешь?
— Я уже все тебе сказал.
— Роберту нравится это место. Я в этом уверена. Но он вообще соглашается со всем, что говорит Чарли.
— В этом нет ничего плохого, — сказал Джек, — если Чарли имеет в виду правильные вещи.
— Мне бы хотелось быть уверенной, что он сейчас прав.
— Ты передумала тратить свои деньги на ферму?
— Нет, нет, дело совсем не в этом!
Джек зажег спичку и раскурил трубку. В ярком свете солнца пламя спички было почти невидимым. Он бросил спичку и притоптал ее.
— Может быть, тебе бы больше понравилось это место, — заметил Джек, — если бы ты нашла его сама?
Линн резко засмеялась.
— Неужели я настолько ревнива к чужим идеям?
— Меня об этом не спрашивай, спроси себя!
— Я просто пытаюсь быть осторожной, — сказала она, — и взвешиваю все «за» и «против». Это место гораздо больше того, что я хотела подыскать, и, конечно, многое зависит от его стоимости. Если они захотят скостить цену…
— Тебе следует доверить это Чарли. У него есть опыт.
— И у тебя тоже.
— Нет, у меня нет опыта в подобных делах, а у Чарли он есть. У него голова на месте и, кроме того, он — сын фермера!
— Можно подумать, что я забыла об этом!
Линн засмеялась и взяла отца за руку.
— Давай еще раз обойдем ферму. Я хочу посмотреть сарай и свинарник.
К тому времени, когда вернулись Роберт и Чарли, Линн приняла решение купить ферму. Она встретила их и сказала о своем решении. Джек наблюдал за ними поверх изгороди. Он видел, как они взялись за руки и начали танцевать. Стадо бычков удивленно взирало на них.
— Я так и знал, что она решит купить эту ферму, — сказал Чарли. — Я понимал, что это место просто создано для нас!
Когда они уезжали по ухабистой дороге, он все время повторял, поворачивая голову назад и глядя на маленькую ферму: