После поклонов и знакомства Роуз протянула руку очаровательному сэру Томасу.
— Я — Роуз, — сказала она, удивляя Джека подражанием акценту высшего класса общества. — Родилась и росла в Лондоне.
Сэр Томас коснулся губами ее ладони.
— Настоящая английская роза! — ответил он с улыбкой.
— Красивые у вас мечи, молодой человек, — отметил сэр Исаак. — Вы — рыцарь?
Джек напрягся, потянулся невольно к катане, боясь очередного сражения.
— В Японии мне даровали ранг хатамото, — объяснил он. — Это сродни рыцарству.
— Не переживайте, я не спрашиваю о вашем праве носить оружие, — ответил старик. — Мне интересно посмотреть мечи. Можно?
Джек отчасти вытащил катану, чтобы стало видно острый клинок и завитки хамона, похожие на облака, мерцающие в свете свечи. Сэр Исаак склонился, осмотрел оружие и одобрительно кивнул.
— Работа мастера, — заявил он и повернулся к Акико с зорким взглядом портного. — И чудесное шелковое платье. Ремесло развито в вашей стране, мадам?
Акико склонила голову.
— Мой народ любит доводить ремесло до идеала.
Старик улыбнулся, посмотрел на Джека с блеском в глазах.
— Значит, Япония — земля шелка и стали! Там есть и золото с серебром?
— Там, действительно, есть несказанные богатства, — ответил Джек. — Но…
Сэр Генри похлопал Джека по спине так, что чуть не выбил из него воздух.
— Отличные новости! Я же говорил, сэр Исаак? Страна Восходящего солнца полна золота, только ждет, чтобы его добыли.
— А торговые пути? — продолжил сэр Исаак. — Я слышал о юном штурмане, который проплыл по легендарному Северо-восточному проходу. Это не вы случайно?
Джек смущенно кивнул.
— Да, хотя…
— Восхитительно! — воскликнул сэр Исаак, хлопая в ладони. — Ни один штурман еще не проходил тот путь успешно. У нашей компании будет монополия. Мы сможем править на рынке! — он посмотрел на сэра Генри. — Я поддержу еще одну экспедицию, сэр. Путь занимает год, и прибыль компании возрастет вдвое, а то и втрое!
— Вчетверо, сэр Исаак, — сэр Генри сиял, а потом обвил рукой плечи Джека. — Мы можем отойти на минутку, дамы и господа?
Сэр Генри оттащил Джека в сторону, а сэр Исаак стал спрашивать Акико и Йори о Японии. Сэр Томас все еще общался с Роуз.
— Скажи, где причалила «Александрия»? И что с другими кораблями нашего торгового флота? — тихо спросил сэр Генри. — Я не смог отследить их на пристани.
Джек неловко смотрел на свои ноги.
— Боюсь, тайфун потопил флот, сэр Генри. Выжила только «Александрия», стараниями моего покойного отца. Нас выбросило на мель в Тобе, в паре сотен лиг на север от Нагасаки. Но на нас напали пираты, и весь экипаж был убит. Путешествие опасно!
Сэр Генри помрачнел.
— Ни один корабль не вернулся? Все наши вложения потонули? Но тебя не было семь лет!
— Я выжил только по воле Божьей, а еще благодаря доброте местного самурая, Масамото Такеши, — объяснил Джек. Он рассказал сэру Генри, как Масамото принял его, усыновил и тренировал. И как во время гражданской войны он прошел до Нагасаки, где ему повезло встретить капитана голландского торгового корабля, который забрал его домой.
Сэр Генри повеселел, слушая историю Джека.
— И ты хорошо знаешь Японию и японцев? Знаешь их язык и традиции?
Джек кивнул.
— Да, но я вернулся в Ан…
— Тогда ты должен вернуться в Японию! С новым флотом. Как можно скорее. У тебя же остался журнал отца? Я могу…?
Джек напрягся. Журнал был с ним в сумке на плече. Он не оставил его в гостинице. И хоть сэр Генри Уилкс казался благородным, Джек не знал, мог ли доверить ему такую ценную вещь.
— Простите, сэр Генри, но я не могу вернуться в Японию.
Сэр Генри побелел.
— Почему?
— Мне нужно найти сестру. Она пропала, — Джек вытащил серебряный медальон и показал ее портрет. Сэр Генри прищурился, разглядывая рисунок. — Думаю, она в Стратфорде-на-Эйвоне.
Сэр Генри нахмурился.
— Я думал, вы жили в Лаймхаусе, так почему ты думаешь, что она в Стратфорде?
— Я сам потрясен, — ответил Джек, — но художник Роулэнд Бодли сказал, что подслушал, как она говорила о поездке туда.
— Да? Необычно для девушки так далеко ехать одной, — но после мига размышлений сэр Генри похлопал Джека по плечу. — Конечно, Джек. Семья важнее. Возьми в моих конюшнях лошадей, которые нужны тебе для пути.
— Правда? — охнул Джек, пораженный предложением сэра Генри. Роуз угадала насчет помощи сэра Генри. С лошадьми они доберутся до Стратфорда намного быстрее.