Выбрать главу

  Другому мужчине было бы грустно думать, что все его мальчишеские амбиции утонули в суровой реальности, но Джордано было трудно грустить, когда жизнь была так хороша.

  Мимо прошла пара стройных молодых женщин, стуча каблуками по мощеной поверхности боковой улицы, и Джордано вежливо поаплодировал им. По какой-то причине он еще не выработался, иностранки сочли такой комплимент смущающим или даже грубым, а вот итальянцам по праву было приятно, что их старания были оценены по достоинству. Эти двое не были исключением, они переглядывались и улыбались в сторону Джордано, перешептываясь между собой. В другой раз, и Джордано догнал бы их, но после того, как он допил свой кофе, ему нужно было встретиться с клиентом. Вместо этого он кокетливо помахал рукой и был счастлив, что та ответила.

  Он был единственным внешним посетителем кафе, пока мужчина не сел за столик впереди. Появился официант, чтобы принять заказ мужчины, и Джордано жестом показал счет. Он допил последний эспрессо и заметил, что солнце больше не греет ему спину. Он повернулся на своем месте и увидел женщину, сидящую за столом прямо позади него. Он не заметил ее прихода и теперь понял, почему. У нее было простое лицо и фигура, короткие мальчишеские волосы. Ее одежда была тусклой и скрывала в ней все, что говорило о том, что она женщина. Джордано повернулся, раздраженный вторжением в его приятный день, и передвинул стул так, чтобы оказаться вне тени новоприбывшего.

  Джордано пальцами собрал с тарелки крошки чиабатты и съел, ожидая появления официанта. К ближайшему бордюру подъехала машина. Он ничего не думал об этом, пока не услышал, как открылась раздвижная дверь, и не заметил тень, падающую на его стол. Когда он повернулся, чтобы посмотреть, он увидел, как человек за столом впереди вскочил со своего места. Джордано вздрогнул и хотел подняться, но сильные руки схватили его за плечи. Он услышал шипение электричества и почувствовал резкую боль в нижней части спины, которая пронзила все его тело.

  Джордано дернулся и рухнул со своего места, но сильные руки удержали его от падения.

  Другие руки схватили его за ноги, и он почувствовал, как его парализованное тело поднялось. Он не мог пошевелиться, не мог кричать, когда его затолкали в заднюю часть фургона. Дверь захлопнулась за ним, и он лежал на холодном металлическом полу, ощущая вокруг себя фигуры, которых не мог разобрать, и слова на языке, которого не понимал.

  Фургон отъехал, и его руки были стянуты вместе, а запястья были обернуты пластиковыми пакетами. Он почувствовал боль, когда они были туго натянуты. Лента заткнула ему рот, и мешок накрыл голову.

  — Боритесь, — произнес женский голос со странным итальянским акцентом, — и вы снова будете потрясены. Кивни, если понимаешь. Джордано сделал. — Мы идем куда-нибудь поговорить, — продолжал голос. — Когда мы будем там, если ты будешь отвечать на наши вопросы полностью и правдиво, с тобой не случится ничего плохого. Еще раз кивните, если понимаете.

  Он знал, но Джордано распознавал ложь, когда ее слышал.

  Под мешком он начал рыдать.

  Джордано поморщился, глядя на твердый неровный металл фургона, когда он ехал по улицам Болоньи. Нижняя часть спины болела — как будто обожжена. Его похитители больше не разговаривали ни с ним, ни друг с другом. Он знал, что их было как минимум четверо: один, который вел фургон, мужчина, сидевший перед ним в кафе, женщина, сидевшая сзади, и сильный, схвативший его за плечи. Он не знал, кто они. Он не знал, чего они хотят.

  Не было смысла бороться. В лучшем случае они просто снова убьют его током. Он не хотел думать, что может быть на другом конце шкалы наказаний.

  Он прикинул, что прошло пятнадцать минут, прежде чем фургон остановился. Он напрягся, в ужасе от того, что может произойти дальше. Свет просочился сквозь мешок на его голове, когда раздвижная дверь фургона открылась. Руки схватили его за конечности и вытащили из фургона. Ноги Джордано нашли пол, а руки удерживали его в вертикальном положении.

  Женский голос сказал: «Помни, отвечай на наши вопросы полностью, и ничего плохого не случится».

  Его провели через то, что, как он предположил, было чем-то вроде заброшенной фабрики или склада. Их шаги отдавались эхом. Они шли быстро, и Джордано изо всех сил старался не отставать. Руки, державшие его, следили за тем, чтобы он не упал.

  Женщина сказала: «Стой», и Джордано сделал это и услышал звук звенящих цепей.

  Они были обернуты вокруг его запястий, и сила над Джордано потянула его руки вверх, пока они не оказались в вертикальном положении по обе стороны от его головы, и только подушечки его ступней касались пола. Напряжение на плечах заставило его вздрогнуть. Он ничего не видел. Лента была обернута вокруг его лодыжек, связывая его ноги вместе.

  Заскрипели колеса, и что-то загрохотало по ухабистому полу. Он остановился перед Джордано, и его пульс участился, а дыхание участилось от страха перед тем, что это может быть.

  Мешок с головы стянули, и, несмотря на тусклый свет, он прищурился. Его глазам потребовалось мгновение, чтобы сфокусироваться, и он увидел, что действительно находится на складе или на фабрике. Вокруг него было широкое открытое пространство, края комнаты терялись в тенях и темноте.

  Перед ним стояли женщина и мужчина. Он узнал невзрачное лицо женщины и мальчишеские волосы снаружи кафе. В тусклом свете ее черты казались еще более суровыми. Джордано не видел этого человека раньше. Он был мускулистым и очень высоким, с короткой стрижкой и густыми бровями, которые почти сходились посередине. Он стоял без позы и выражения, но казалось, что от него исходит насилие. Рядом с женщиной стояла ржавая тележка, какой мог бы пользоваться механик.