Выбрать главу

— Герти! — Телфорд дотронулся до ее плеча. — Посмотри на меня внимательно.

Герти остановилась, сделала то, о чем просил доктор, и осталась увиденным вполне довольна. В следующий момент ей пришла в голову оглушительная догадка: дело может кончиться тем, что она бросится Телфорду на шею. Чтобы не оказаться снова в дурацком положении, Герти обошла гнедую кобылу и принялась снимать с нее седло.

— Давайте считать, док, что ничего не произошло. Договорились?

Некоторое время Телфорд хранил молчание.

— Это разумно, — произнес он наконец.

Разумно! Черт бы тебя побрал! Она не хочет быть разумной, она жаждет его объятий, поцелуев и всего того, что следует за этим, того, что обычно проделывают в постели мужчина и женщина. Прожив до двадцати пяти лет среди огрубевших ковбоев, Герти знала, хотя и немного, об отношениях между полами. Конечно, она полный профан по части опыта, но все же общее представление о том, что следует за объятиями и поцелуями, у нее имелось, и Герти хотелось впервые испытать это именно с доктором Телфордом. Ей безумно хотелось высказать все, что она чувствует, но гордость не позволяла. Да и зачем ему грязная, пропахшая потом и навозом рэнглерша?

— Меня ждут дела, док. Нужно заняться другими лошадьми.

— Герти, — произнес Телфорд тихо, будто о чем-то сожалея.

Герти не смела поднять на него глаза, а в горле ее застрял подозрительный комок. Она готова была разреветься, но в последний момент сумела сдержаться.

— Уходите, док. Мне некогда тут с вами прохлаждаться.

Она сдернула с кобылы седло, повесила его на ограду кораля и не оборачивалась до тех пор, пока не услышала удалявшиеся шаги.

* * *

Фэй вышла на заднее крыльцо с корзиной белья в руках как раз в тот момент, когда доктор Телфорд садился в свою коляску. Заподозрив неладное, она посмотрела в сторону кораля и увидела понуро стоявшую у изгороди Герти.

— Подожди здесь, — сказала она Бекке и поставила корзину на скамейку.

Пробежав вдоль изгороди, она подошла к Герти и положила руку на ее плечо. Та подняла голову.

— Герти, что-то случилось?

— Случилось, — отозвалась Герти и всхлипнула.

Фэй молча накрыла руку девушки своей ладонью.

— Я укротила своего первого жеребца, когда мне не было еще и четырнадцати лет, а в шестнадцать уже получила работу на ранчо в Техасе. Они даже не догадывались, что я девушка.

Герти выпрямилась, выдернула руку из-под ладони Фэй и направилась к своей шляпе. Подняв шляпу из пыли, Герти несколько раз отряхнула ее и водрузила на голову.

— Не знаю, почему мне втемяшилась в голову глупая мечта, будто доктор Телфорд разглядит во мне женщину, если другие ковбои меня вообще не замечали.

— Но, Герти! Ты ведь не права. Я уверена, что доктор Телфорд относится к тебе как к женщине. Разве не он ухаживал за тобой на празднике?

— Ну и какой из этого вышел толк? — Герти отвернулась, и голубые глаза ее наполнились слезами.

— Ну пойми, такие проблемы не решаются сразу.

— Уж лучше иметь дело с лошадьми, пусть даже дикими. От них знаешь, чего ожидать, — Герти пожала плечами. — А мужчин я совсем не понимаю.

Сдернув с изгороди седло, Герти вскинула его на плечо.

— Мне нужно работать, Фэй.

Фэй хотела было обнять ее и попытаться успокоить, но вовремя спохватилась, решив, что такой жест не найдет у Герти понимания. Фэй молча смотрела, как Герти выводит гнедую кобылу из кораля, а про себя думала о том, как права была Герти, говоря о мужской непредсказуемости.

Никогда не знаешь, что они выкинут в следующий момент. Фэй вспомнила вчерашний вечер, Дрейка Ратледжа и его попытку поцеловать ее. Он не собирался приезжать в город и присутствовать при выступлении Фэй, но, тем не менее, почему-то оказался там. А чем объясняется их взаимное влечение? Почему она тоскует по человеку, которого едва знает? Да и вообще, почему женщин так тянет к мужчинам?

Покачав головой, Фэй взошла на крыльцо, подняла корзину и направилась к бельевым веревкам. Бекка не отставала от матери.

— Если бы я обладала хоть каплей здравого смысла, — пробормотала она, развешивая белье и прихватывая его прищепками, — я бы собрала вещи и уехала отсюда.

— А мне здесь нравится, мамочка.

Фэй взглянула через плечо на дочь, удивляясь тому, что девочка ее услышала. Бекка сидела в тени тополя и баюкала свою тряпичную куклу. Фэй через силу улыбнулась дочери.

— Я знаю. Мне тоже здесь нравится.

— Давай останемся здесь насовсем.

На это Фэй ничего не ответила. Как она могла объяснить Бекке, что это не их дом, что они здесь только временно. Фэй вздохнула и, развешивая очередную партию белья, позволила себе немного помечтать о собственном доме.