Выбрать главу

Все не так просто

Элизабет Огест

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Сара вела машину по заснеженной дороге и улыбалась в радостном ожидании. Далеко впереди виднелись пролом в изгороди и большой железный почтовый ящик — у этого места ей следует повернуть. В глубине души она сомневалась, узнает ли старые места после стольких лет. Оказалось, да, узнала. Вдалеке, у горизонта, Сара увидела приземистый дом ранчо, где она провела годы своей юности. Из трубы вился дымок, и Сару захлестнуло чувство, которого она давно не испытывала, — радость от возвращения домой.

Притормозив перед поворотом, Сара заметила, что дорога расчищена от выпавшего несколько дней назад снега. Она догадалась, что это сделал Сэм Рейвен. Когда Сара позвонила на ранчо, чтобы предупредить о приезде, ее тетя упомянула о том, что Сэм все еще у них работает.

— А я все же приехала, — пробормотала Сара, отвечая своим мыслям, и воспоминание об этом человеке заставило ее напрячься. Она даже скорчила гримасу, удивляясь своей бурной реакции на Сэма. Не то чтобы он ей не нравился, призналась она себе. Просто в его присутствии она всегда чувствовала себя неловко.

Но это не самое главное. Она стиснула зубы. Ей предстояло уладить одно нерешенное дело. И дело это касалось Уорда Андерса.

Ее пробрала нервная дрожь, когда она представила красивого белокурого юношу с синими глазами. Трусиха, обозвала она себя. По дороге на ранчо ей пришлось проехать через Андерс-Бат. Семья Уорда владела единственным в этом городке банком, и после смерти отца Уорд стал его президентом. Сначала Сара планировала остановиться в городке, получить в банке деньги по чеку и, воспользовавшись этим как предлогом, взглянуть на Уорда, но потом передумала. Напоминая себе, что она уже не глупая школьница, Сара, не останавливаясь, проехала городок. Когда она будет готова встретиться с Уордом, она прямо подойдет к нему и поздоровается, и не будет никаких подсматриваний из-за угла!

К тому же ее томило желание поскорее добраться до ранчо. Чувство радости от возвращения усилилось, когда Сара повернула на длинную подъездную аллею, ведущую к дому. Она не ожидала, что это так сильно взволнует ее. Семья Перри владела ранчо много поколений.

С девятилетнего возраста Сара проводила здесь летние каникулы у бабушки с дедушкой. В четырнадцать лет, когда умерли ее родители, она приехала на ранчо насовсем.

Однако, когда не стало и бабушки с дедушкой, Сара почему-то больше не приезжала сюда, хотя ее тетя и дядя всячески убеждали, что она может считать ранчо своим домом.

Большую часть своего двадцатилетнего пребывания на флоте в качестве медсестры Сара провела в Сан-Диего, в Калифорнии, и ей иногда удавалось уговорить тетю Рут и дядю Орвилла навещать ее.

— Мне не следовало так долго отсутствовать, — прошептала она, охваченная теплыми воспоминаниями.

Подъезжая к дому, она увидела полную седую женщину в овчинном полушубке, которая стояла на крыльце и махала ей рукой.

Мягкая улыбка осветила лицо Сары. Она всегда любила Рут и Орвилла. Быстро припарковав машину, Сара выпрыгнула из нее и взлетела по ступенькам на крыльцо.

— Приятно видеть тебя, детка, — сказала Рут, крепко обнимая племянницу. Потом ее пристальный взгляд упал на машину Сары. — А у тебя потрясающий грузовичок, — заметила она, восхищенно улыбаясь.

Сара обернулась, окинула взглядом свой новый красный сверхмощный пикап и гордо улыбнулась. Грузовик был оснащен дополнительно удлиненной кабиной, четырьмя ведущими колесами и белым жилым автофургоном. Пикап оказался даже более удобным, чем она предполагала. Оставалось надеяться, что интуиция, которой она руководствовалась, решив вернуться в дом своего детства, поможет так же, как при покупке машины.

— Продавец в Сан-Диего вдруг засомневался, не слишком ли сложна для леди такая машина, — сказала Сара. — Но я ответила, что она как раз для поездок по диким местам Вайоминга в январе. По правде говоря, я хотела купить какую-нибудь небольшую машину с хорошей проходимостью, а потом увидела на площадке этот грузовичок. Мне всегда хотелось иметь пикап, а моложе я не становлюсь.

Рут покачала головой.

— Да ведь тебе только что стукнуло сорок один. По мне, ты еще соплячка.

Расчесывая сегодня утром волосы и заплетая их в косу, доходившую ей до середины спины, Сара обнаружила несколько седых прядей. Но потом напомнила себе, что цвет лица у нее все еще как у молодой, а серые глаза не потеряли своего блеска.

— Думаю, я уже выросла из соплячек, — возразила Сара. — Однако допускаю, что у меня есть еще в запасе несколько хороших лет;

— Не несколько, а очень много, — твердо заявила Рут.

Сара снова оглядела свою тетю. За годы работы сестрой милосердия она научилась распознавать состояние тревоги, даже если человек пытался скрыть ее.

— Что-то не так? — прямо спросила Сара. — Что-нибудь с дядей Орвиллом? Он болен?

— Был легкий грипп, но сейчас уже все прошло, — раздался из дверей мужской голос.

Сара повернулась и увидела дядю. В свои семьдесят пять он уже не казался таким широкоплечим, как раньше, но в нем все еще чувствовались сила и властная манера держаться. Однако, как опытная сиделка, она заметила болезненную бледность. А небрежная поза, в какой он опирался на дверной косяк, говорила скорее о том, что у него кружится голова, а не о том, что он хорошо себя чувствует.

— Ничего не прошло, и тебе надо быть в постели, — возразила Рут, подтверждая подозрения Сары.

— Мне некогда болеть. Раз приехала Сара, она составит тебе компанию, а я поеду искать Сэма, — заявил Орвилл, оторвавшись от косяка и выпрямляясь.

На лице Рут появилось упрямое выражение.

— Я уверена, что с Сэмом все в порядке.

Он, бывало, и дольше отсутствовал. И к тому же он умеет о себе позаботиться.

Орвилл слегка пошатнулся, и Сара бросилась к нему, обхватив за талию, чтобы поддержать.

— Ты не в состоянии никого искать, — заметила она сурово.

Орвилл постарался выпрямиться, и Сара почувствовала, как он качнулся. С покорным вздохом он обнял Сару за плечи и, опираясь на нее, позволил отвести себя в спальню.

— Если мы ничего не узнаем о Сэме в течение часа, я позвоню шерифу, — сказал он Саре, опускаясь на постель.

— Как только я уложу тебя, я сама позвоню шерифу, — ответила Рут. А потом обратилась к Cape: — Я позабочусь об этом сварливом старике. А ты иди за своими чемоданами. Я приготовила твою старую комнату.

— Кто это сварливый старик? — услышала Сара протестующий голос Орвилла.

Краем глаза она увидела, как Рут укоризненно покачала головой.

— Что вижу, то и говорю, — сказала она. Но за суровым выражением проглядывала нежность, свидетельствовавшая о долгих годах взаимной любви. На минуту Сара почувствовала острую зависть. Она всегда мечтала встретить такую любовь, но ей не повезло. Неожиданно перед ней возник образ Сэма Рейвена, каким она его видела в последний раз — шести футов и двух дюймов роста, крепкого и сильного. Черты его лица явственно говорили об индейском происхождении — он был наполовину шайен, наполовину шошон. Свои длинные густые черные волосы Сэм обычно завязывал кожаным ремешком, который снимал, только когда загонял скот или объезжал лошадей. Тогда он заплетал волосы сзади в косичку. Сара называла это прической «для занятий серьезным делом».

Вообще-то это было шуткой — Сэм никогда не отличался легкомыслием; по крайней мере она никогда его таким не видела. Будучи всего на пару лет старше, он вел себя с ней так, как будто был древним стариком, общающимся с малым ребенком. Индейское его имя означало Раскатистый Гром и, по мнению Сары, идеально ему подходило.

Если и есть человек, который может о себе позаботиться, так это Сэм Рейвен, уверила себя Сара, направляясь к грузовичку.

Вернувшись в дом с чемоданами, она остановилась в холле и прислушалась к телефонному разговору Рут с шерифом. Выражение лица Рут заставило ее встревожиться.

— Что-то случилось? — спросила Сара, когда Рут положила трубку.

— Произошла какая-то авария. Шериф послал на место происшествия всех, кого мог.