Но вот у Стритона потрясающе получалось жаркое австралийское лето, пронзительные небеса, уходящие в бесконечность, золотые закаты, и странно, но ему как-то удавалось выжженную солнцем траву делать живой и золотистой, словно она была солнцем на закате. Этого волшебства Дели проделывать еще не могла.
Дели прищурилась, как Максимилиан, глядя на свою воображаемую стену с любимыми полотнами, и медленно, словно сомнамбула, пошла, пробираясь чуть ли не на ощупь между крытыми брезентом машинами.
Она была одна на палубе этим тихим поздним вечером, или ей только казалось, что одна? Во всяком случае, она отгородилась своей воображаемой галереей от окружающего мира, от всех звуков начинавшейся ночи и чувствовала, что вот-вот ее должно ну если не посетить вдохновение, то должно возникнуть нечто удивительное и прекрасное в ее душе.
Ах, как бы она хотела, чтобы сейчас у нее начал зарождаться новый период ее творчества!
Она подошла к кожуху колеса и, положив на него ладони, ощутила теплоту металла, медленно остывавшего от жаркого дневного солнца, и тут же, взглянув на воду за бортом, где резвились, выпрыгивая из воды, маленькие рыбки, увидела другую картину: она в залах Общества художников штата Виктория. Их картины тоже были проникнуты атмосферой Австралии, но, как ни странно, она подумала, что все художники этого штата словно сговорились, в каждой картине она почувствовала импрессионистические тенденции. Хоть ей и нравился импрессионизм, но сама она боялась писать в этой манере, боялась, что это будет выглядеть подражательством.
Ее размышления прервали какие-то звуки, похожие на рыдания, доносившиеся со стороны противоположного колеса. Эти звуки разрушили стену, которой она отгородилась в своей воображаемой картинной галерее. Дели поняла: опять либо Мэг, либо Гордон!.. Она вся обратилась в слух — да, эти кашляющие звуки рыданий издавал Гордон. «Опять я чем-то провинилась, не иначе», — подумала Дели и хотела уже пробираться между стоящих на палубе машин к противоположному борту, но тут услышала тихий зовущий шепот:
— Филадельфия, я все равно тебя найду. — Это был Максимилиан.
Шурша брезентом, он, видимо, искал ее, затерявшуюся на палубе между брезентовых холмов.
— Я здесь, что тебе нужно? Ты что, ни секунды не можешь побыть без меня? — тихо прошептала Дели в его сторону, по-прежнему прислушиваясь — не прекратятся ли эти душераздирающие звуки? Но нет, сдавленные стенания продолжались и, кажется, все более усиливались.
Из-за края брезента блеснул под луной серебряный висок Максимилиана. Он смотрел на нее одним глазом и улыбался.
— Иди ко мне, — поманил он ее пальцем. — Я совсем заблудился…
— Зачем?
Один его глаз моргнул, и он снова прошептал:
— Иди скорей!
— Максимилиан, что за игры? Мне некогда.
— Мне тоже. А чем ты занята?
Максимилиан подошел к ней и положил свои длинные пальцы ей на талию.
— Я думаю…
— Странное занятие… для женщины.
— Отнюдь нет, я думаю, какие платья, какие шляпки взять с собой! — усмехнулась Дели.
— О, тогда другое дело. Это уже серьезно! Я надеюсь, что мне не придется тащить огромные чемоданы до станции?
— Посмотрим. Максимилиан, я думаю: а зачем мне ехать в Мельбурн, лишь для того, чтобы посадить тебя на корабль, который отправляется в Англию? Это не слишком-то веселое занятие, ты не считаешь?
— Но ведь мы должны сходить в приличный ресторан, и ты, мне кажется, хотела похвастаться своими картинами в галерее?
Дели задели его слова:
— Макс, я не маленькая хвастливая девочка, которая только и мечтает, чтобы ее похвалили за каракули на бумаге. За то, что ты так говоришь, Я не покажу тебе себя, висящую в Национальной галерее!
— Все, все, беру свои слова обратно! И хочу тебя, мне кажется, кое-чем обрадовать. Я приказал управляющему первым же поездом отправить твою паутину с дырой в Мельбурн к Берту Крайтону, он отдаст ее опытному реставратору, ты довольна?