Выбрать главу

Глава 25

На следующий день после праздника Всех Святых, когда Берни вернулся с работы и сидел на диване, просматривая почту, миссис Пиппин, отряхнув испачканные мукой руки, вышла из кухни и передала ему записку.

- Вам кто-то недавно звонил, мистер Фаин, - сказала она, улыбаясь. Какое удовольствие видеть ее по возвращении домой, и дети ее очень полюбили. - Какой-то джентльмен. Надеюсь, я правильно записала его имя.

- Уверен, что правильно. Спасибо. - Он взял записку и заглянул в нее, а миссис Пиппин вновь занялась своими делами. Поначалу ему не удалось вспомнить, что это за имя. Он зашел в кухню, налил себе выпить и попытался расспросить няню поподробнее. Она готовила рыбу на обед и как раз обваливала ее в муке, Джейн помогала ей, а Александр что-то строил из маленьких разноцветных кубиков, сидя на полу. Примерно такую же картину он заставал дома, когда хозяйством занималась Лиз, и, глядя на них, почувствовал, как от тоски у него сжалось сердце. Он по-прежнему на каждом шагу ощущал ее отсутствие. - Миссис Пиппин, это его имя или фамилия?

- Он назвал себя Скотт. - Она еще не закончила готовить рыбу и говорила, не поднимая глаз на Берни. Абсолютно пустой для него звук. - А зовут его Чендлер.

Сердце у Берни екнуло: вернувшись в гостиную, он еще раз взглянул на записанный ею номер телефона. Он еще долго размышлял над этим, но за обедом ни словом не выдал себя. Судя по номеру, Чендлер снова в Сан-Франциско и опять будет требовать денег. Берни решил было не откликаться на звонок, но в десять часов вечера телефон зазвонил снова, и он снял трубку, заранее предчувствуя недоброе. Он не ошибся. До него донесся голос Чендлера Скотта.

- Приветствую вас. - В тоне его звучали прежние нотки фальшивой бравады, но это не произвело на Берни ни малейшего впечатления.

- Мне казалось, я все вполне внятно объяснил вам при прошлой встрече, - сказал Берни без тени любезности.

- Я просто оказался проездом в Сан-Франциско.

- Надеюсь, вы не задержитесь тут надолго. Чендлер расхохотался, как будто Берни отпустил крайне забавную шутку.

- Как там Лиз?

Берни решил не сообщать ему о случившемся. Это абсолютно его не касается.

- Прекрасно.

- А моя дочка?

- Она давно уже не ваша, а моя. - Но говорить этого не следовало. Скотт тут же заерепенился:

- Если я все правильно помню, дело обстоит иначе.

- Неужели? Видимо, у вас плохо с памятью, и вы забыли о полученной сумме в десять тысяч долларов. - Берни взял суровый тон, но Чендлер и глазом не моргнул.

- С памятью у меня все в порядке, просто мои вложения оказались не слишком удачными.

- Сочувствую вам. - Значит, ему опять понадобились деньги.

- Спасибо. Вот я и подумал, не побеседовать ли нам еще разок на эту тему, ну, насчет моей дочки. - Берни почувствовал, как ему свело скулы, и он вспомнил об обещании, которое дал Лиз. Ему хотелось раз и навсегда избавиться от этого типа, чтобы не возвращаться каждый год к одному и тому же разговору. Если считать точно, с тех пор, как они вручили ему деньги, прошло полтора года.

- Скотт, я предупреждал вас в прошлый раз, что больше не пойду вам навстречу.

- Может, и так, друг мой, может, и так. - Берни испытал неодолимое желание расквасить ему морду. - Впрочем, не исключен вариант, в котором нам придется повторить знакомую процедуру.

- Не думаю.

- Вы хотите сказать, что источник иссяк? Берни тошнило от его манеры выражаться. Нетрудно догадаться, кто он такой на самом деле. Мелкий мошенник.

- Я хочу сказать, что больше не намерен играть в эти игры. Все ясно, приятель?

- Тогда мне хотелось бы повидаться со своей дочкой. - Он хладнокровно выложил карты на стол, словно играя в покер.

- У нее нет желания встречаться с вами.

- Если я обращусь в суд, желание появится. Сколько ей уже лет? Семь? Восемь? - Он не помнил точно.

- А какое это имеет значение? - Девочке исполнилось девять лет, а он даже не подозревает об этом.