Выбрать главу

О'Рилли обратился к Клео:

— Извините за личные вопросы, но мне необходимо знать все подробности. Может быть, у вас был возлюбленный, который вас немного приревновал? Особенно когда появился Макс? Должен сказать, что Макс умеет приобретать врагов.

— Я еще и не появлялся здесь, когда начали происходить странные вещи, — уточнил Макс. — А вот Нолан Гильдебранд был. Но они с Клео только иногда встречались, не более.

О'Рилли внимательно посмотрел на него из-под мохнатых бровей.

— В этом ты тоже уверен?

— Он не спал с Клео, если ты это хочешь спросить, — уточнил Макс. — И, если у тебя есть еще вопрос, вот тебе ответ: да, я в этом уверен.

— Макс! — Клео почувствовала, как у нее вспыхнули щеки. — Я сама могу ответить на вопросы мистера О'Рилли. — Она смущенно улыбнулась детективу. — Мы с Ноланом были просто друзьями, хотя у меня есть основания утверждать, что он подумывал о браке со мной.

— Что свидетельствует о том, что ваши с ним отношения были более чем дружескими, — сделал вывод О'Рилли.

— Я, конечно, не могу точно утверждать, что он подумывал о браке, — повторила Клео, чувствуя непонятный прилив храбрости, — потому что он никогда не делал мне предложения. Он только делал определенные намеки. Как, впрочем, и некоторые другие личности, которых я тоже могу назвать.

— Клео, — почти с угрозой произнес Макс.

— Впервые я узнала о планах Нолана, — продолжала Клео, — когда в одно прекрасное утро он с ходу поставил вопрос о браке, находясь в состоянии сильного стресса. — Она с негодованием взглянула на Макса. — Моим знакомым мужчинам почему-то свойственны подобные неожиданные поступки.

— Не обращай на нее внимания, О'Рилли, — посоветовал Макс. — По непонятной причине она сегодня в плохом настроении.

— Так-так. — О'Рилли посмотрел на Клео. — Может, поговорим подробней о Нолане Гильдебранде? Клео пожала плечами.

— Как я вам уже сказала, тут не о чем особенно говорить. Он очень огорчился, узнав, что я написала «Зеркало», но лишь по той причине, что это дискредитировало меня как жену будущего сенатора.

— Значит, в его реакции не было ничего странного? — спросил О'Рилли. — Он не вообразил, что на него возложена Божественная миссия избавить мир от авторов, сочиняющих книги о сексе?

Клео вновь покраснела, но ее голос звучал ровно.

— Нет, он просто пожалел, что тратил время на встречи со мной. Поверьте, Нолан одержим одной-единственной идеей. Своей политической карьерой.

— А как насчет Адриана Форрестера? — спросил О'Рилли.

Клео сморщила нос.

— Забудьте об Адриане. Мы с ним просто знакомые.

О'Рилли улыбнулся.

— Хорошо, пока довольно. Когда я побеседую с вашими служащими и познакомлюсь с городом, возможно, у меня возникнут дополнительные вопросы, но сначала мне надо проверить кое-какие версии.

Клео, утомленная долгим разговором, встревоженно выпрямилась.

— Постойте, объясните, что это значит? Уж не собираетесь ли вы ходить по городу и собирать сведения обо мне и моей книге?

— Почему бы и нет? — удивился О'Рилли.

— Потому что никто здесь не знает, что я ее написала, — волнуясь, объяснила Клео. — Я уже сказала, что книга вышла под псевдонимом. Только члены семьи знают о моем авторстве.

— Ты говоришь не правду, Клео, — решительно прервал ее Макс. — Нолан Гильдебранд знает, и тот, кто устраивает неприятности, тоже знает. Пройдет еще немного времени, и множество других людей обнаружат, что ты автор «Зеркала».

Клео крепко сцепила пальцы.

— Я не желаю, чтобы чужие узнали о «Зеркале». Это очень личная книга.

— Макс прав, — сказал О'Рилли. — Боюсь, тайны больше не существует. Нет смысла прятаться. Будет лучше, если вы о себе объявите.

— Почему? — удивилась Клео.

— В таком маленьком городке, как Хармони-Коув, новости распространяются быстрее пожара, — объяснил О'Рилли. — Люди неизбежно будут говорить о книге. Но они также будут говорить о том, что вам кто-то угрожает. При этом может всплыть новая информация.

Макс внимательно прислушивался к словам О'Рилли.

— Он прав, Клео. Тебя в городе любят. Ничего не изменится, даже если все узнают, что ты написала «Зеркало». Большинство людей будут возмущены, что тебе угрожают. Возможно, кто-то что-то знает, но пока не подозревает об этом.

— Люди станут приглядываться к незнакомцам и обращать внимание на непривычные события. А это уже какая-то защита для вас. — О'Рилли ободряюще улыбнулся Клео. — Прежде всего я переговорю с начальником полиции. Мы заручимся его поддержкой и будем действовать сообща.

Клео кусала губы, сознавая бесполезность противоборства с железной мужской логикой. Макс и О'Рилли ничего не понимали. Они не представляли, как она боится вторжения в личную жизнь, неизбежного, когда всем станет известна ее тайна. Одно дело быть автором романтических приключений, другое — автором такой интимной и сокровенной книги, как «Зеркало».

Она откинулась на спинку плетеного кресла и устремила взгляд на спокойно журчащий фонтан.

— Не уверена, стоит ли поднимать такой шум. Может быть, все эти происшествия — не больше чем чьи-то глупые шутки.

— Записка в твоей машине мало походит на шутку, — заметил Макс. — А тот, кто преследовал тебя в тумане, в лучшем случае, хотел тебя напугать. Надо положить конец шуткам, пока дело не зашло слишком далеко.

Клео увидела несгибаемую решимость в его глазах и поняла, что протесты напрасны. К тому же ее мучил страх. Клео повернулась к О'Рилли.

— Вы правда думаете, что это кто-то из Хармони-Коув? Ведь вы утверждали, что среди участников семинара и других постояльцев нет подозрительных личностей?

— Обычная компьютерная проверка имен ничего не дала, — сказал О'Рилли. — Но это не гарантия, что среди них нет безумцев. И все же я придерживаюсь мнения, что вашего оголтелого критика следует искать не здесь. Вы мне сказали, что события начались еще до приезда этих людей в гостиницу.

— Анонимное письмо, которое тебе переслало издательство в прошлом месяце, — напомнил Макс. — Кто-то положил книгу в почтовый ящик Гильдебранду, когда в гостинице проходил семинар. Но, когда какой-то ненормальный гнался за тобой в тумане, все участники семинара уже уехали.

— Наверное, ты прав. Это кто-нибудь из Хармони-Коув. И все же все очень странно. — Клео обхватила себя руками. — Подумать только, может, это кто-то, кого я знаю.

— Очень частый случай в подобных обстоятельствах, — заметил О'Рилли. Макс взглянул на Клео.

— Пожалуй, тебе лучше уехать на несколько дней, когда О'Рилли займется опросом.

Клео резко поднял голову.

— Уехать отсюда? Я не могу, на мне гостиница.

— На этой неделе мало приезжих, — сказал Макс. — Сильвия и Андромеда вместе с другими вполне справятся.

Макс был прав, но Клео не желала уступать.

— Я бы предпочла остаться.

Клео с обидой наблюдала, как Макс и О'Рилли обменялись снисходительными взглядами. Затем детектив улыбнулся Клео.

— Вы бы нам очень помогли, если бы уехали на пару дней. А я бы рассказал всем о «Зеркале»и о том, что с вами происходит. Ко времени вашего возвращения первоначальные страсти поутихнут. А ваши друзья в гостинице примут на себя первый удар любопытствующих.

Клео задумалась. Она прекрасно понимала, что шум, который поднимется, когда О'Рилли начнет задавать вопросы, не сравнится с той бурей, что она перенесла четыре года назад.

Теперь, по крайней мере, темой сплетен станет ее любовная жизнь, а не смерть и разрушение, как тогда, подумала она.

С другой стороны, ее замучают вопросами о преследующем ее одержимом критике. Пэтти Лофтинс из парикмахерской, наверное, прочтет «Зеркало»и станет обсуждать с клиентами, какие дальнейшие шаги предпримет злоумышленник. Прыщавый юнец в аптеке будет ждать, когда же вместе с шампунем она купит противозачаточные средства. Чак, работающий на бензоколонке, станет гадать, практикует ли она все те ухищрения, перечисленные в «Зеркале», когда отправляется на свидание. Он даже дерзнет спросить ее об этом, когда она будет заправляться. Клео содрогнулась.