Выбрать главу

— Я советую тебе отослать эту маленькую беспризорницу обратно в ее деревню, — высокомерно заявила Кэролайн.

Серые глаза Бена потемнели от гнева. Одно дело, когда он называл Тиа беспризорницей, и совсем другое, когда это делал кто-то другой. А тем более Кэролайн Баттерсби. Благородство, которое никогда не было свойственно его натуре, внезапно взыграло в нем, и ему захотелось защитить Тиа и тот образ жизни, который она вела, так как наверняка ни одна молодая женщина не выбрала бы для себя такое существование, если бы ее не вынудили обстоятельства.

— Возможно, я и отошлю Тиа обратно, — проговорил он зловещим тоном, — а сейчас прошу извинить — я должен найти ее и отвезти домой.

К досаде Бена, лорд Баттерсби последовал за ним к двери.

— У меня странное ощущение, что вы пытаетесь нас одурачить, Пенрод. Вы намеренно скрывали факт вашей женитьбы от общества — если, конечно, вы действительно женаты. Мне не нравится, как вы вели себя с Кэролайн, и если я выясню, что вы не женаты, то вы узнаете, каким жестоким я могу быть.

Бен не мог тратить время на дискуссии и выбежал из дома, чтобы догнать Тиа. Возможно, он нажил себе врага, но тут уж ничего не поделаешь. Никто и ничто не заставит его жениться на Кэролайн Баттерсби. Или на ком-нибудь еще, раз уж разговор зашел о браке. Тиа выбежала из особняка Баттерсби, словно за ней гнался сам дьявол, и, мчась по улице, думала о том, что сделает с ней Бен, если поймает. У нее с собой было немного денег, их вполне могло хватить на то, чтобы умаслить Одноглазую Берту, которая устроит ей хорошую взбучку за то, что она сбежала. Тиа нуждалась в поддержке Берты, если хотела вернуться в тот мир, в котором прожила три года. И тут она вспомнила, что на ней женская одежда, которая доставит ей массу хлопот и неприятностей там, куда она направлялась. Она почти три года носила одежду мальчика, чтобы не быть узнанной. Внезапно ей пришла в голову мысль стянуть мальчишескую одежду с какой-нибудь веревки с бельем. Отлично понимая, куда направилась Тиа, Бен мчался по темным аллеям и улицам, ведущим в лондонские трущобы, и вскоре догнал ее. Его руки крепко обхватили Тиа за талию.

— Тебе от меня не убежать! — выпалил он.

— Как… как ты узнал, где меня искать? — изумленно спросила Тиа.

— Элементарно. Нетрудно догадаться, что ты решила вернуться в трущобы. Возможно, стоит бросить тебя на произвол судьбы?

— Как хочешь, — пожала плечами Тиа. — Я сделала все, что ты просил.

— Не совсем. Ты мне еще нужна.

— Куда?

— Домой, Улица не место для выяснения отношений, а лорд Баттерсби не дурак. Если ты неожиданно исчезнешь, он сразу заподозрит, что мы водим его за нос, и начнет наводить справки.

— Я никуда не пойду, ты, тупоголовый осел! — закричала Тиа, упираясь, когда Бен, схватив за руку, потянул ее за собой. Но ей не хватило силенок, и вскоре она уже бежала за Беном, шагавшим широкими шагами.

Стиснув зубы, Бен молча шел вперед. Он привык к тому, что, когда злость распирала ее, она начинала ругаться. Что можно ожидать от девчонки, выросшей на улицах Лондона и вынужденной защищаться от всяких мерзавцев, населявших трущобы? Надо отдать ей должное, она умудрилась сохранить достоинство, побывав в руках многих мужчин. И Бен не понимал, как ей это удалось при том, что она торговала своим телом, чтобы не умереть с голоду. Тиа удивилась, обнаружив, что они находятся недалеко от жилища Бена. Покинув особняк Баттерсби, она помчалась вперед изо всех сил, но Бен оказался проворнее. Втащив Тиа в дом, он захлопнул дверь с такой силой, что она чуть не слетела с петель. Похоже, Дживерз знал, когда его присутствие нежелательно, и против обыкновения не вышел им навстречу. Сдерживая ярость, Бен потащил Тиа вверх по лестнице, втолкнул в свою комнату и не смог отказать себе в удовольствии громко хлопнуть и этой дверью тоже. Они стояли друг против друга разъяренные. Глаза их метали молнии.

— Как ты посмела в таком тоне разговаривать с Кэролайн? — сердито спросил Бен. — Ты знала, как много поставлено на карту, однако, не задумываясь, рискнула своей и моей свободой.

— Ты паршивый идиот, Бен Пенрод. Мне плевать на твои нравоучения, но я не позволю этой ведьме меня оскорблять! И меня удивляет, что ты спишь с такой барракудой, как она!

— Это совсем нетрудно, — холодно произнес Бен. — Кэролайн красивая женщина, а мне нравятся красавицы. К сожалению, случилось так, что я расслабился в поэтому попал в затруднительное положение. Но ты поможешь мне выбраться из него.

— Ни черта подобного! — возмутилась Тиа.

Бен возвел глаза к потолку. Будь он умнее, не стал бы догонять эту маленькую ведьму и навсегда избавился бы от нее. Но по какой-то необъяснимой причине эта мысль вызвала в нем смутное беспокойство.

— Подумай, Тиа, как это будет выглядеть, если ты исчезнешь так же внезапно, как и появилась? Тебе придется потерпеть еще немного, пока я не введу тебя в обществе.

— Что значит «немного»?

— Не знаю. Возможно, до тех пор, пока мне не удастся убедить лорда Баттерсби, что я не пытаюсь его обмануть. В любом случае со мной безопаснее. Какое будущее ждет тебя на улице? Я отпущу тебя, как только мы доиграем этот спектакль.

— Обещаешь? — спросила Тиа, которой неожиданно понравилась идея провести время в его компании.

— Ты мне нужна, — нежно проговорил Бен и склонился к ее лицу.

Неискушенная в мужских ласках, Тиа завороженно смотрела на рот Бена, неумолимо приближавшийся к ее губам.

Глава 5

Бен впился в губы Тиа со страстью, которая не оставила места нежности, с такой силой, что все тело обдало жаром. Ощущение было столь необычным, что она растерялась, не зная, как себя вести. Но жар, от которого забурлила ее кровь, вытеснил все мысли, и она покорно расслабилась в его объятиях. Он крепко прижимался к ней, давая возможность почувствовать твердость его плоти и нежную радость объятий. Его пальцы захватили ее соски и играли с ними, пока розовые бутоны не затвердели и не наполнились сладкой болью. Тиа приоткрыла губы, чтобы впустить в рот его язык. Только сейчас, впервые в жизни, она почувствовала себя женщиной. Бен был потрясен. Он знал, что Тиа опытная женщина, но не ожидал от нее такой необузданной страсти. Он не мог вспомнить, когда так сильно хотел женщину. Конечно, она хитрая маленькая шлюха и воровка, но теперь это не имело значения. Временами она казалась по-детски наивной, неискушенной, но чаще демонстрировала мудрость женщины, выросшей на улице и познавшей много мужчин. Она не была похожа на тех женщин, с которыми он имел дело, в ней была какая-то тайна, которую Бен решил разгадать. Кто научил ее вести себя как леди? Где она набралась хороших манер? Все это он узнает со временем. А пока… Бен целовал Тиа и удивлялся, как мог принять ее за мальчика. Она была нежной, женственной и прекрасной как ангел. Когда молчала. Ее рот был создан для поцелуев, а не для разговоров. И хотя он убедился, что она может говорить правильно и с удивительным чувством собственного достоинства, проблема заключалась в том, что он не мог предвидеть, что вылетит из ее рта в следующую минуту. Покоряясь, горячим рукам Бена, Тиа вдруг подумала о том, что, возможно, он проделывает те же вещи с другими женщинами и ему безразлично, какую держать в объятиях. Эта мысль отрезвила ее, и она, упершись руками в широкую грудь Бена, с силой оттолкнула его. Бен нахмурился, озадаченный ее поведением. Что плохого он сделал? Чем ей не угодил? Может, она считает его неопытным любовником, который не знает, что нравится женщине? Если это так, то он готов доказать, что никто не сравнится с ним в искусстве любви.

— В чем дело? Ты боишься, что я не доставлю тебе удовольствия? Обещаю, ты не будешь разочарована.

— Проклятие! Ты самодовольный осел, Бен Пенрод! Неужели ты не в силах понять своим дурацким умом, что я ничего от тебя не хочу?

— Тебе меня не одурачить, — лениво процедил Бен. — Ты чертовски хорошо изобразила, что хочешь меня.

— Мне трудно было поступить иначе, — призналась она. — Ты застал меня врасплох, но теперь я всегда буду начеку.