| Nothing effective opposed them. | Им уже ничто не противостояло. |
| And then the first claws appeared. | Вот именно тогда и появились первые "когти". |
| And overnight the complexion of the war changed. | И за одну ночь все перевернулось. |
| The claws were awkward, at first. Slow. | Поначалу роботы были несколько неуклюжи и не очень подвижны. |
| The Ivans knocked them off almost as fast as they crawled out of their underground tunnels. | Стоило им только появиться на поверхности -Иваны их почти сразу уничтожали. |
| But then they got better, faster and more cunning. | Но со временем роботы совершенствовались, становились расторопнее и хитрее. |
| Factories, all on Terra, turned them out. Factories a long way under ground, behind the Soviet lines, factories that had once made atomic projectiles, now almost forgotten. | Их массовое производство началось на расположенных глубоко под землей заводах, некогда выпускавших атомное оружие и к тому времени практически заброшенных. |
| The claws got faster, and they got bigger. | "Когти" становились подвижнее и крупнее. |
| New types appeared, some with feelers, some that flew. There were a few jumping kinds. | Появились новые разновидности: с чувствительными щупальцами, летающие, прыгающие. |
| The best technicians on the moon were working on designs, making them more and more intricate, more flexible. They became uncanny; the Ivans were having a lot of trouble with them. | Там, на Луне, лучшие умы создавали все новые и новые модели, более сложные и непредсказуемые. У русских прибавилось хлопот. |
| Some of the little claws were learning to hide themselves, burrowing down into the ash, lying in wait. | Некоторые мелкие "когти" научились искусно зарываться в пепел, поджидая добычу. |
| And then they started getting into the Russian bunkers, slipping down when the lids were raised for air and a look around. | А вскоре они стали забираться в русские бункера, проворно проскальзывая в открытые для доступа свежего воздуха или для наблюдений люки. |
| One claw inside a bunker, a churning sphere of blades and metal-that was enough. | Одного такого робота в бункере вполне достаточно. |
| And when one got in others followed. | Как только туда попадает один, за ним сразу же следуют другие. |
| With a weapon like that the war couldn't go on much longer. | С таким оружием война долго продолжаться не может. |
| Maybe it was already over. | А может быть, она уже и закончилась. |
| Maybe he was going to hear the news. | Может, ему предстоит это вскоре услышать. |
| Maybe the Politburo had decided to throw in the sponge. | Может, Политбюро решило выбросить белый флаг. |
| Too bad it had taken so long. | Жаль, что для этого потребовалось столько времени. |
| Six years. | Шесть лет! |
| A long time for war like that, the way they had waged it. | Огромный срок для такой войны. |
| The automatic retaliation discs, spinning down all over Russia, hundreds of thousands of them. Bacteria crystals. The Soviet guided missiles, whistling through the air. The chain bombs. | Чего только не было: сотни тысяч летающих дисков, несущих смерть; зараженные бактериями кристаллы; управляемые ракеты, со свистом пронзающие воздух; кассетные бомбы. |
| And now this, the robots, the claws- | А теперь еще и "когти". |
| The claws weren't like other weapons. | Но роботы имеют одно огромное отличие от известных ранее видов вооружения. |
| They were alive, from any practical standpoint, whether the Governments wanted to admit it or not. | Они живые , с какой стороны не посмотри, независимо от того, хочет ли правительство признавать это или нет. |
| They were not machines. | Это не машины. |
| They were living things, spinning, creeping, shaking themselves up suddenly from the gray ash and darting toward a man, climbing up him, rushing for his throat. | Это живые существа, вращающиеся, ползающие, выпрыгивающие из пепла и устремляющиеся к приближающемуся человеку с одной-единственной целью - впиться в его горло. |
| And that was what they had been designed to do. | Это именно то, что от них требуется. |
| Their job. | Это их работа. |
| They did their job well. | И они отлично справляются с ней. |
| Especially lately, with the new designs coming up. | Особенно в последнее время, когда появились новые модели. |
| Now they repaired themselves. They were on their own. | Теперь они ремонтируют сами себя и сами по себе существуют. |