- Говорите, я выслушаю вас, милорд, - произнесла, сложив руки на животе и опустив взгляд на дорожку, отмечая круглые серые камешки и надеясь, что Стортон скажет все, что собирался, и уедет. Я не могла понять, что ему нужно! И что такой блестящий джентльмен может сказать девушке, моего положения.
- Я, - он замялся. – Наверное, я лезу не в свои дела, мисс…
- Шортон, - напомнила тихо.
- Да. Мисс Шортон, - он произнес мое имя так, будто пробовал его на вкус. – Мне показалось, что вам не нравится работать на леди Терезу Клиленд, - сказал мужчина и я удивленно подняла глаза, перестав любоваться камнями, устилавшими тропу.
- Зачем вы говорите мне все это, милорд?
- Наверное, потому что хочу продолжить вам другую должность в доме, где к вам будут относиться с уважением, мисс Шортон, - прямо ответил лорд Стортон.
Не знаю, почему, но мне совсем не понравились его слова. Глупо, но я почувствовала неприятную подоплеку в этом предложении.
- И какую же, милорд? – все же спросила, наверное, просто из вежливости.
- Скоро в столицу прибывает моя бабушка, леди Эмилия. Я ищу для нее компаньонку и поверьте, мисс, если вы понравитесь моей бабушке, работа у вас будет постоянная. А я гарантирую уважение к вам как слуг, так и тех, кто будет приходить в мой дом в качестве гостей, - ответил мужчина.
Я нахмурилась. Сменить одну капризную старуху на другую, что может быть хуже? К леди Терезе я, по крайней мере, уже привыкла. Знаю все ее минусы и немногие плюсы. И нет гарантий, что леди Эмилия будет любезнее.
- Моя бабушка очень хороший человек. Она не станет относиться к вам неподобающим образом, - тактично пояснил лорд Стортон. – И жалование у вас будет больше. Вот сколько вы сейчас получаете у леди Терезы?
Я почувствовала, что краснею. Не очень верилось, что я разговариваю со знатным человеком о подобных вещах!
- Двенадцать фунтов, милорд, - ответила я.
Он удивленно изогнул брови.
- Вы терпите эту даму за столь мизерную оплату? – спросил мужчина.
- У меня не было выбора, милорд, - я посмотрела в сторону, на окна особняка, выходившие на тисовую аллею. И увидела в одном из окон первого этажа лицо своей хозяйки. Выглядела при этом леди Клиленд очень недовольной. Так что можно было готовиться выслушать от нее гневную тираду, едва вернусь в дом.
- Милорд, мне пора, - сказала я, заметив, как леди Тереза, позабыв про манеры, машет мне в окно, веля вернуться.
Стортон оглянулся и, проследив за моим взглядом, тоже увидел леди Клиленд. Заметив, что гость смотрит на нее, старая дама тут же расплылась в улыбке и кивнула в ответ на галантный поклон Стортона. А я подумала, насколько лицемерной может быть моя нанимательница.
- Я даю вам пятьдесят фунтов, мисс Шортон. И предлагаю уйти от леди Терезы уже сегодня. Что скажете? – повернувшись ко мне, спросил мужчина.
Я была готова ответить ему нет до тех пор, пока не услышала сумму.
Пятьдесят! Это огромные деньги! Мне бы хватило вполне, чтобы помогать семье и на себя бы осталось! Я бы смогла начать откладывать по фунту в месяц! Купила бы новые платья и белье!
Сердце взволнованно застучало в груди. Я не верила своим ушам.
Этот человек готов дать мне такие деньги за ту же работу, какую я выполняю для леди Терезы?
Немыслимо! Невероятно!
«И что-то здесь не так!» - промелькнула мысль, охладившая первый восторг. Я посмотрела на джентльмена, задумавшись о том, насколько искренне его предложение о работе. Смущал взгляд лорда Стортона. В нем мне чудился интерес совсем иного характера. Не тот, что бывает у нанимателя к работнику. Не хотелось думать о почти незнакомом мужчине, как о человеке развратном, но внутри что-то подозрительно сжалось и я сдержала слова согласия, уже готовые сорваться с губ.
- Скажите, милорд, а когда именно прибудет в столицу ваша бабушка? – я мило улыбнулась, а сама пристально посмотрела в глаза Стортону, пытаясь заметить в них смятение. Но ничего подобного не произошло. И ответил мужчина вполне убедительно.
- В своем письме бабушка сообщила, что прибудет через две недели.
- Вот как!
Я опустила глаза.
Стортон говорил честно. Я это чувствовала, но одновременно что-то настораживало, и я никак не могла избавиться от этого ощущения.
Все звучало правдиво. Старая леди предупредила внука за две недели до прибытия, чтобы он успел приготовить для нее дом или комнаты в своем особняке.
- Милорд, вы же понимаете, я не могу уйти сегодня же, - сказала, поднимая взгляд на Стортона.
Его глаза вспыхнули с надеждой.
- Леди Терезе необходимо время, чтобы найти для меня замену. К тому же я могу не понравиться вашей бабушке. Я понимаю, - добавила смиренно, - что не могу заставить вас ждать. Ваше предложение и жалованье, которое вы предлагаете мне за работу компаньонки, очень лестны и, если вы не передумаете, я буду рада предстать перед вашей бабушкой после ее приезда в столицу. Когда ей, конечно же, будет удобно меня принять.