Маурисіо Сеговія — людина зичлива, як і всі, але він не терпить несправедливості. Якщо він вважає, що офіціанти повинні були б відлупцювати донью Росу, то це тому, що на власні очі бачив, як та з них глумиться; так принаймні вийшла б нічия — один-один — і можна було б починати новий рахунок.
«Усе залежить від того, хто який характер має,— міркує Маурисіо.— У декого він аморфний і м’який, мов слимак, а в інших — твердий, наче кремінь».
Дон Ібрагім де Остоласа-і-Бофарул дивиться в дзеркало, підводить голову, погладжує бороду й голосно рече:
— Сеньйори академіки! Мені б не хотілося більше забирати ваш час і таке інше («Що ж, непогано... Голову тримати високо, гордовито... Стежити за манжетами, часом вони надто витикаються, ніби збираються злетіти в повітря»).
Дон Ібрагім запалює люльку й починає ходити туди-сюди по кімнаті. Тоді зупиняється, кладе одну руку на бильце крісла, а другу — з люлькою — підносить догори, точнісінько як статуї видатних людей, що тримають якийсь згорток, і продовжує промову.
— Хіба можна допустити — а саме цього прагне сеньйор Клементе де Дієго,— щоб шляхом незаконного привласнення набувалося право володіння внаслідок фактичного використання такого права? Впадає в око безпідставність цього аргументу, сеньйори академіки. Вибачте мою настійливість і дозвольте ще раз, як я вже неодноразово це робив, удатися до логіки; без неї в світі думок не обійтися. («Тут, понад усякий сумнів, буде схвальний гомін»). Хіба ж не очевидно, високодостойні колеги, що для того, щоб чимось користатися, треба цим володіти? З ваших очей бачу, що ви зі мною згодні («Тут хтось із присутніх неодмінно скаже: „Авжеж, авжеж“»). А якщо для того, щоб чимось користатися, треба цим володіти, то ми, замінивши в цьому реченні активний стан на пасивний, можемо стверджувати, що ніщо не може використовуватися без попереднього ним володіння.
Дон Ібрагім робить крок уперед, у напрямку уявної рампи, і зграбним жестом розправляє одворот халату, тобто фрака. Потім усміхається.
— Отже, сеньйори академіки, так само, як для того, щоб чимось користатися, треба цим володіти, для того, щоб чимось володіти, треба це набути. Байдуже, як саме; я кажу лише, що це треба набути, бо нічим, абсолютно нічим не можна володіти, попередньо не набувши. («Тут мене, мабуть, урвуть оплесками. Треба бути готовим»).
Голос дона Ібрагіма лунає урочисто, як звук фагота. А по той бік тонкої перегородки чоловік, повернувшись з роботи, запитує в дружини:
— Ну що, мала випорожнилася?
Дону Ібрагіму робиться зимно, він поправляє на шиї шарф. У дзеркалі відбивається чорна краватка-метелик, яку належить носити з вечірнім фраком.
Дон Маріо де ла Вега, власник друкарні та шанувальник сигар, іде вечеряти з бакалавром.
— Знаєте, що я вам скажу? Можете не приходити завтра до мене для бесіди, виходьте зразу на роботу. Мені подобається вирішувати справи ось так, на ходу.
Співрозмовник спершу трохи губиться. Йому хочеться сказати, що, мабуть, ліпше він стане до роботи за кілька днів, мовляв, йому треба встигнути залагодити деякі дрібні справи, але одразу розуміє, що так може взагалі наразитися на відмову.
— Авжеж, дуже вам вдячний. Намагатимусь працювати якнайкраще.
— Ви самі од цього виграєте.
Дон Маріо де ла Вега посміхається.
— Отже, домовились. А тепер, щоб початок був добрий, запрошую вас повечеряти разом.
Бакалаврові аж в очах темніє.
— Та ви... та я...
Власник друкарні приходить йому на виручку.
— Звісно, якщо ви не зайняті, я не хотів би бути нав’язливим.
— Ні-ні, не турбуйтеся, ви зовсім не нав’язливий, навпаки. І я зовсім не зайнятий.
Бакалавр, набравшись духу, додає:
— Сьогоднішній вечір у мене вільний, і я до ваших послуг.
Уже в шинку дон Маріо дещо менторським тоном розтлумачує, що він, мовляв, добре ставиться до підлеглих, що йому подобається, коли його підлеглі задоволені, коли його підлеглі гараздують, коли його підлеглі бачать у ньому рідного батька і коли його підлеглі проймаються любов’ю до друкарні.
— Без співробітництва між керівником і підлеглими підприємство не може процвітати. А якщо підприємство процвітає, тоді всім добре — і власникові, і підлеглим. Зачекайте-но хвилиночку, я маю зателефонувати і дати одне розпорядження.
З балаканини свого нового шефа бакалавр чудово затямив, що йому відведено роль підлеглого. А на той раз, якщо він цього не второпав як слід, дон Маріо за вечерею буркоче: