Выбрать главу

— Слухайте, сеньйоро, я зайду іншим разом, коли буде менше відвідувачів.

Дівчина прочиняє двері й виходить. Не встигає вона дійти до рогу, як її наздоганяє дон Маріо. Він підносить руку до капелюха.

— Вибачте, сеньйорито. Мені здається — облишмо манівці! — що якоюсь мірою я винен у тому, що сталось. Я...

Вікторита перериває його.

— Рада познайомитися! Ось я перед вами! То це ви хотіли зі мною зустрітися? Присягаюся вам, я ніколи не спала ні з ким, крім мого хлопця. І вже три місяці, майже чотири, не знаю мужчини. Я його дуже люблю. Вас я ніколи не покохаю, але якщо ви заплатите, ляжу з вами. Мені вже все набридло. Мого хлопця можуть врятувати гроші. А що я його зраджу, на це мені начхати. Головне, щоб він одужав. Якщо ви допоможете мені його вилікувати, я ваша, аж поки вам не набридну.

Голос дівчини починає тремтіти, вона плаче.

— Вибачте.

Донові Маріо, негідникові, не позбавленому однак сентиментальності, клубок підкочується до горла.

— Заспокойтеся, сеньйорито! Ходімо вип’ємо кави, це піде вам на користь.

У кав’ярні дон Маріо каже Вікториті:

— Я дам тобі грошей, і ти віднесеш їх своєму хлопцеві, але це наша з тобою справа, а він нехай собі думає, що хоче. Згода?

— Так, нехай собі думає, що хоче. А тепер давайте, ведіть мене до ліжка.

Хуліта поринула в свої думи, наче й не чує нічого навколо себе, наче витає десь між небом і землею.

— Мамо...

— Що?

— Я повинна зробити тобі одне зізнання.

— Ти? Ой, доню, не сміши мене!

— Ні, мамо, я серйозно кажу — я повинна зробити тобі одне зізнання.

У матері злегка тремтять губи, але щоб це помітити, треба дуже уважно придивитися.

— Говори, доню, говори.

— Так от... Не знаю навіть, чи зважуся.

— Ну ж бо, доню, говори, не край моє серце. Сама знаєш, немарно кажуть, що матір — найкраща подруга, найкраща повірниця дочки.

— Ну, коли так...

— Говори.

— Мамо...

— Що?

Хуліта наважується.

— Знаєш, чого від мене пахне тютюном?

— Чого?

Матір важко дихає, вона розгублена.

— Бо я була поруч із мужчиною, який курив сигару.

Донья Вісі полегшено зітхає. Однак обов’язок велить їй зберігати суворий вигляд.

— Ти?

— Так, я.

— Але...

— Ні, мамо, не бійся. Він дуже добрий.

Лице дівчини робиться мрійливим, точнісінько як у якоїсь поетеси.

— Дуже, дуже добрий.

— І порядний, доню? Бо це головне!

— Так, мамо, і порядний.

Приспаний хробачок сластолюбства, що живе в душах стариків, змушує донью Вісі змінити поводження.

— Ох, доню, не знаю, що й сказати. Благослови тебе Господь...

У Хуліти ледь помітно тремтять вії — ніякий прилад не зафіксував би їхнього руху.

— Дякую, мамо.

...............................................

Наступного дня донья Вісі сидить за шитвом, коли раптом хтось дзвонить у двері.

— Тіко, відчини!

Стара неохайна служниця на ім’я Есколастіка, яку всі задля стислості звуть Тікою, йде відчиняти двері.

— Сеньйоро, рекомендована бандероль.

— Рекомендована бандероль?

— Так.

— Дивно.

Донья Вісі розписується в зошиті листоноші. На конверті позначено: «Сеньйориті Хулії Мойсес, вулиця Гарценбуша, 57, Мадрид».

«Що б це могло бути? Схоже, картон».

Донья Вісі розглядає конверт проти світла, але нічого не бачить.

«Цікаво, що ж там таке! Рекомендована бандероль моїй дівчинці! Дива та й годі!»

Донья Вісі сподівається, що Хуліта невдовзі прийде, і тоді все з’ясується. Донья Вісі повертається до шитва.

«Що б це могло бути?»

Донья Вісі знову бере в руки яскраво-жовтий конверт, трохи більший за звичайний. Роздивляється його зусібіч, мацає.

«Яка ж я дурна! Та це ж фото! Фото моєї дівчинки! Оце швидкість!»

Донья Вісі розпечатує конверт, звідти на шитво випадає фото якогось вусаня.

«Чорт забирай, а це що за один?»

Що більше вона на нього дивиться, що більше крутить фото в руці, то більше дивується.

Вусань на фото звався за життя доном Обдуліо. Але донья Вісі цього не знає, вона взагалі не знає майже нічого про те, що діється в світі.

«Хто цей тип?»

Коли приходить Хуліта, матір спішить до неї.

— Подивись, доню, тобі прислали листа. Я його розпечатала, бо здогадалася, що там фото, і вирішила, що це твоє. Я так хотіла його побачити!

Хуліта кривиться. Хуліта іноді дещо деспотична з матір’ю.