— Ну наконец-то, — послышался чей-то возглас.
Все внимание Девлин устремил на короля Олафура, который сидел во главе овального стола из отполированного до зеркальной гладкости ядрового дерева. За последние несколько недель Девлин не раз видел короля, но тот почти не замечал Избранного. До сегодняшнего дня. Сейчас, как и при первой встрече, Девлин ощутил странное разочарование в этом человеке, которого он поклялся защищать ценой собственной жизни. Король Олафур был среднего роста, с редеющими светлыми волосами и вечно хмурым от забот лицом. Если бы не тонкий золотой обруч, стягивающий лоб короля, его можно было бы принять за обычного торговца или мелкого фермера, переживающего тяжелые времена.
Слева от короля сидел его Первый рыцарь, герцог Джерард; справа — графиня Ингелет, старшая советница. Далее за столом расположились двенадцать советников и придворных, среди которых Девлин узнал главного распорядителя и болтливого лорда Балдура, слова которого нечаянно подслушал на турнире.
Капитан Драккен на Совет не пришла; вместо нее за столом сидел лейтенант в форме королевской стражи. Место на противоположном от короля конце стола пустовало.
Девлин шагнул вперед и в нерешительности остановился, сообразив, что не знаком с правилами этикета. Как поступить: приветствовать короля или подождать, пока монарх обратится к нему сам? Просто поклониться или встать на одно колено, как делают чужеземные гости?
Король слабо взмахнул рукой, и Девлин принял этот жест за разрешение садиться. Учтиво кивнув, он опустился в кресло. Глядя на кислую мину леди Ингелет, Девлин понял, что нарушил как минимум одно правило приличия. Ну и ладно. Его позвали сюда не для того, чтобы он демонстрировал им хорошие манеры.
— Вы желали меня видеть, ваше величество? — спросил Девлин.
Король Олафур вздохнул и потер подбородок.
— В этом не было нужды, — вполголоса произнес пожилой советник.
Графиня Ингелет бросила испепеляющий взгляд на советника, затем повернулась к Избранному.
— Его величество получил прошение из Гринхольта, что на Долгом озере. Гринхольт — небольшая деревня у озера, жители которой зарабатывают на пропитание рыбной ловлей. По их словам, кто-то или что-то нападает на рыбаков и пожирает рыбу в озере. Люди обратились к лорду Бринйольфу, барону Эскера, но он не смог им помочь, поэтому они подали прошение королю.
Леди Ингелет говорила совершенно спокойно, будто описывала мелкую неприятность.
— Уверяю вас, это все выдумки хитреца Бринйольфа, — вмешался главный распорядитель. — Он и так задержался с уплатой налогов в казну, а теперь хочет найти повод, чтобы не платить ежегодный налог на урожай. Нечего туда и ездить. В Гринхольте нет никакого чудовища, а есть только ленивые крестьяне и бестолковый барон.
Так, по крайней мере мнение главного распорядителя известно.
— Не понимаю, почему лорд Бринйольф не послал в Гринхольт свой отряд вместо того, чтобы докучать королю? — возмутился лорд Бандур. — Даже мелкий барон вполне мог бы справиться с таким пустяком.
Лейтенант королевской стражи откашлялся и сказал:
— Разрешите вам напомнить, господин советник, что лорд Бринйольф уже отправил половину своих людей в Рингштадт, чтобы помочь местным стражникам патрулировать границы. Тех, кто остался, едва хватает для охраны владений барона.
— В самом деле, — снисходительно проговорил герцог Джерард, — в последнее время на границах стало очень неспокойно, поэтому я и не хочу отпускать своих солдат. Но если его величество того пожелает, я подчинюсь приказу.
— Нет-нет, — поспешно возразил король. — Наша армия должна оставаться в гарнизонах в полной готовности к встрече с настоящим врагом. Мы не позволим войску разбредаться по всей стране. Может быть, это чудовище подослано нарочно, чтобы рассеять наши силы и отвлечь нас от подлинной опасности.
Девлин откинулся на спинку кресла, получая мрачное удовольствие от перепалки в Совете. За десять минут он узнал об отношениях между придворными больше, чем за предыдущие десять дней. Советники, очевидно, собирались упрямо отстаивать свои позиции, хотя все присутствующие отлично знали, чем все закончится.
— Королевская стража к вашим услугам, — сказал лейтенант. — Я уверен, что капитан Драккен одобрит план направить в Гринхольт небольшой отряд, который разберется в этом деле и доложит о результатах Совету.
Девлину такой поворот совсем не нравился. Он не нуждался в сопровождении и вообще не хотел видеть рядом с собой каких бы то ни было спутников. Гвардейцы станут ему только обузой, и, что еще хуже, с их помощью он может остаться в живых.
— Значит, теперь мы решили пожертвовать стражей, — скептически заметил главный распорядитель. — Еще два дня назад ваша капитан Драккен доказывала необходимость набрать новых людей для охраны порядка в городе. Думаю, она не скажет вам спасибо за то, что вы поставили ее в глупое положение.
Лейтенант залился краской.
— А что, монстр в том озере всего один? — спросила дама, сидевшая слева от лейтенанта. — И никто не знает, умеет ли он летать или передвигаться по суше?
— Из озера чудовище пока что не вылезало, — осторожно промолвила графиня Ингелет.
— Тогда все просто, — заявила дама. — Пусть лорд Бринйольф подыщет другие земли для своих рыбаков и оставит озеро чудовищу, раз оно так полюбило это место.
Девлин ошеломленно уставился на советницу. Какое бессердечие! Неужели она не понимает, что значит для этих бедных людей бросить озеро и остаться без средств к существованию? Покинуть землю, где они выросли, где похоронены многие поколения предков? Они потеряют все и превратятся в нищих, судьба которых будет зависеть от милосердия барона и жителей окрестных деревень, а Девлин на собственном опыте убедился, что радушием джорскианцы не отличаются.
— Хватит, — сказал он, поднимаясь из-за стола. — Не стоит ходить вокруг да около. Всем известно, почему я здесь и за что любезный распорядитель от имени его величества отсчитал мне десять золотых монет. Если в том озере поселилось чудовище, уничтожить его должен Избранный.
Произнеся эти слова, Девлин почувствовал легкое щекотание в груди — о себе напомнило заклятие уз. Если в королевстве не случится более серьезной беды, ничто, кроме смерти, не помешает ему разгадать тайну озерного монстра.
— Не уверен, разумно ли это, — начал было король.
— А я уверен, — оборвал его Девлин, не обращая внимания на вздох изумления, пронесшийся по залу. Придворные пришли в ужас от подобной дерзости.
Девлин обвел взглядом всех собравшихся, запоминая выражения их лиц. Леди Ингелет сохраняла спокойствие, лорд Балдур казался удивленным, а на лице герцога Джерарда застыла легкая усмешка. И лишь в глазах лейтенанта королевской стражи Девлин увидел тень сочувствия или хотя бы понимания того, на что решился Избранный.
— Король Олафур, уважаемые советники, может ли кто-нибудь рассказать подробнее об этом монстре?
— Я пришлю все документы в ваши покои, — ответила леди Ингелет.
— Вы очень любезны, — поблагодарил ее Девлин. — А теперь мне пора собираться в дорогу. С разрешения его величества я вас оставлю.
Не дожидаясь ответа короля, Девлин покинул зал Совета. Он знал, что если задержится еще хоть ненадолго, то не сумеет сдержать себя и выскажет все, что думает о советниках, которым наплевать на народ, вверенный их заботам. Если Боги будут милостивы к нему, это задание станет для него последним, и он больше никогда не увидит этих напыщенных аристократов.
Леди Ингелет не обманула Избранного и передала ему копии учтивого прошения от лорда Бринйольфа и не столь изысканных, но более отчаянных посланий от рыбаков. Они описывали чудовище как гигантского скримзаля — так они называли водяного змея. К посланиям была приложена карта Эскера с отмеченным на ней Долгам озером и обведенной в кружок деревушкой Гринхольт.
Девлин внимательно прочитал все бумаги, однако не узнал почти ничего нового. Деревенские жители были напуганы, их барон — серьезно обеспокоен, но бессилен помочь рыбакам.