Выбрать главу

- Вас, синьорина, - ответил итальянец. - Вы задержались. Наслаждались размышлениями о вчерашних потрахушках вашей подруги? Представили во всех красках и решили, что хотите принять эстафетную палочку?

Марсела поймала себя на том, что облизывает губы.

- Я заметила, что вы скучаете, а в этом заведении такое непозволительно.

- Скучаю? Увольте, синьорина. Я наслаждаюсь одиночеством. Эта светлая эльфийка вчера ночью свела меня с ума своей болтовней. Хорошо, что ее рот хотя бы иногда закрывался.

Улыбнувшись собственной остроте, итальянец салютовал собеседнице бокалом.

- Каким ветром синьора занесло в Амстердам?

- Дела, - неопределенно ответил мужчина и, подумав, добавил: - Бизнес.

- Хорошо, когда есть возможность расслабиться после трудного дня и провести пару приятных часов в женском обществе.

- Обещаю вам много приятных часов, синьорина. - Итальянец поманил ее, предлагая наклониться, и продолжил доверительным шепотом: - Предлагаю побеседовать в более интимной обстановке.

Марсела помолчала, взвешивая все «за» и «против».

- Может быть, сперва я попрошу подать легкий ужин? Уверена, синьор не откажется от фруктов, вчера он ел их с большим аппетитом.

- Сжальтесь, синьорина. От света, даже если он неяркий, у меня болят глаза. Кроме того, я о вас наслышан. И мне не терпится проверить, так ли вы хороши на самом деле.

Не дождавшись ответа, итальянец вгляделся в лицо женщины.

- Боитесь?

- Нет, - уверенно солгала Марсела. Хотя солгала ли? Она ощущала себя пойманным в капкан зверем, но к этому ощущению не примешивались ни страх, ни беспокойство. Либо она сошла с ума, либо интуиция говорит правду, и незнакомцу можно доверять. - На красивых мужчин я реагирую иначе, синьор.

Он закивал, одарил ее очередной улыбкой и поднял с пола сумку из тонкого льняного полотна, судя по всему, почти пустую.

- Славно. Поднимемся к вам. А фрукты, так уж и быть, пусть принесут.

***

В комнате итальянец первым делом подошел к окну и замер, любуясь видом на город. Он не обернулся, когда принесли большую тарелку с фруктами и бутылку охлажденного шампанского, не отреагировал на попытку Марселы возобновить беседу и ожил только после того, как небо над одним из каналов осветили огни салюта.

- Вас зовут Саммер, да, синьорина?

- Да, - кивнула Марсела.

- Подходящее имя для шлюшки.

Он отошел от окна, сел в одно из обитых белым бархатом кресел возле стеклянного столика и взял с блюда краснобокое яблоко.

- Раздевайтесь. Я пришел не для того, чтобы на вас поглазеть.

Марсела сняла с плеч легкую накидку, повертела газовую ткань в руках и, улыбнувшись, бросила ее итальянцу. Он поднес «подарок» к лицу и с выражением блаженства на лице сделал глубокий вдох.

- Прекрасные духи. У вашего поклонника отличный вкус. Они стоили ему целое состояние. Подумать только, синьорина - мужчины готовы тратить тысячи долларов на крохотный флакончик с бесцветной жидкостью. А все ради того, чтобы впечатлить даму.

Заведя руки за спину, женщина расстегнула «молнию», избавилась от платья и, аккуратно отодвинув его в сторону носком туфли, сделала пару шагов к итальянцу. Он сидел в прежней позе, вертел в руках так и не надкусанное яблоко и внимательно за ней наблюдал, а потом снял очки и, убрав их в нагрудный карман рубашки, устало потер глаза.

- Ожидал от вас чего угодно, мисс Риз. Вы могли убежать, попытаться меня убить. Могли и вовсе не подходить. А сейчас вы стоите передо мной без одежды. - Незнакомец отложил яблоко и развел руками. - Вот оно, ваше главное оружие?