Выбрать главу

Кэррол уперлась ладонями в свои призывно выставленные бедра.

— Вы должны быть польщены. У вас самый высокий рейтинг.

— Самый высокий?.. А кто конкретно определял этот самый рейтинг? — Улыбка сбежала с его лица. Похоже, его амурные дела были предметом пристального интереса в Мизуле, и это ему было не по душе. — Чарли?

Господи, похоже, зять считает его действительно гигантом секса, если так уверен, что он падет к ногам этой большеглазой обманщицы.

Кэррол нахмурилась:

— Чарли — женщина?

— Да нет, черт побери!

— В таком случае я хотела бы, чтобы вы объяснили мне, кто такой этот Чарли, поскольку я не знаю ни одного мужчины с таким именем.

— Чарльз Ти Баркер. Ваш работодатель.

Она покачала головой, при этом ее волосы вновь затеяли свой чувственный танец. Он посмотрел мимо нее, в сторону, на скользившую по воде рыбачью лодку, однако от него не укрылась вспышка негодования на ее лице.

— Никогда не слыхала ни о каком Чарльзе Ти Баркере! И к вашему сведению, до последней недели я работала в библиотеке в Мизуле. Я работаю там уже пять лет. И если вам угодно, вы можете позвонить Терри Куинн, и она вам это подтвердит.

— Библиотекарь? — Митч никогда не был знаком с библиотекарями, похожими на Кэррол Сидни. Пожалуй, она сумеет пробудить у мужчины интерес к чтению. Он прислонился к перилам, — Что предложил вам Чарли, чтобы оторвать вас от такой надежной и спокойной работы? Место в штате агентства после моего ухода?

Ее глаза гневно вспыхнули.

— До вас всегда так трудно доходит?

Митч проигнорировал ее реплику.

— У вас такое невинное, честное лицо, но я вам не верю. Если вам нечего больше сказать, то лучше отправиться в обратный путь.

Кэррол вздохнула и снова надела джемпер. На пару мгновений взгляд Митча устремился на аппетитную ложбинку между грудей, и он почувствовал прилив чувственного желания. Мысленно он тут же залепил себе пощечину.

Кэррол застегнула верхнюю пуговицу джемпера, и это показалось ему еще более соблазнительным. Чем-то вызывающим. На что она, без сомнения, и рассчитывала.

— Ладно, — сказала она. — Очевидно, мне дали плохой совет. Может, мы начнем все снова?

— Нет-нет. — Митч подавил желание, которое грозило поколебать его решимость. Он боялся, что это приведет к проигрышу пари и лишит его уверенности в том, что он способен контролировать себя, управлять своими сексуальными действиями. — Вы должны уехать. Немедленно.

— А нельзя ли войти в дом? Становится прохладно.

Митч выгнул дугой бровь, услышав столь дерзкую просьбу. Он посмотрел на термометр, висевший на веранде.

— Леди, сейчас девяносто градусов.

— Да, я знаю. Но если бы мы вошли в дом, я могла бы все объяснить. И тогда вы, возможно, пересмотрели бы свои взгляды.

— Я не намерен их пересматривать.

— Пожалуйста, не прогоняйте меня назад в Мизулу. В такую жару, не выслушав. Или по крайней мере предложите чего-нибудь освежающего.

Митч почувствовал себя в положении мяча на теннисном корте, который гоняют туда и обратно. То ей было холодно, то ей стало жарко и она закипает под слепящим солнцем. Решив, что он никогда не поймет женщин и что этот парадокс в какой-то степени и делает их привлекательными, Митч потер ладонью щетинистый подбородок.

— Что ж, думаю, я могу предложить вам стакан воды. А затем вам нужно ехать. Подождите здесь.

Он распахнул застекленную дверь и направился внутрь, бесшумно ступая босыми ногами по деревянному полу.

Кэррол последовала за ним, тихо прикрыв за собой дверь. Она была рада, что у Митча не было кондиционера. В помещении сохранялось приятное тепло, которое обволакивало ее, словно мягкая удобная шаль,

однако пальцы ее при этом оставались холодными.

Комната, в которой она оказалась, имела сводчатый потолок и галерею наверху. Можно было ожидать, что она увидит здесь медвежьи шкуры и чучела диких животных. Но здесь стояла искусственная елка, а дикие животные были изображены на расписанной масляными красками стене: это были гризли и лось на фоне естественной для них среды обитания.

Кэррол продолжала осматривать комнату: мебель обтянута коричневой кожей, подлокотники кресел, столы и светильники сделаны из полированного дерева. С одной стороны располагался большой камин, противоположная стена представляла собой нечто вроде бара и одновременно кухни.

Митч достал из буфета стакан, наполнил его водой со льдом, обернулся и застыл от удивления. Зеленые глаза его широко раскрылись. Насупив брови, он проговорил:

— Я просил вас подождать снаружи.

— Да, знаю, я нарушаю право владения. — Кэррол всю жизнь подчинялась законам и правилам, но сейчас отбросила их прочь. Это казалось невероятным. Опасным. Головокружительным. Лишь в мечтах она могла представить, что это такое, когда с тобой занимаются любовью. В особенности если это будет такой мужчина.

Сглотнув, она отвела глаза от его сердитого лица и устремила взор на картины в рамах, на фотографии Митча в разном возрасте — верхом на лошади, на водных лыжах, на рыбачьей лодке. Кэррол пробормотала:

— Надо же, а я никогда ничего этого не делала.

— Прошу прощения?

— Да нет, ничего, — сказала она, возвращаясь от мрачных мыслей к действительности. — Можно? — Она протянула руку к стакану. Митч подал его ей. Их пальцы соприкоснулись, и Митч отдернул руку, словно опасался даже малейшего контакта.

Он испугался? Ее? Или себя? Это было не похоже на того Митча Боханну, каким обрисовали его подруги. По их рассказам он представлялся ей как бесстрашное сексуальное животное, которое испытывает постоянное желание.

Что с ним случилось? Пытаясь это понять, Кэррол села на диван, оставив достаточно места для того, чтобы к ней мог присоединиться Митч. Но он предпочел сесть в кресло напротив, жестом указав, чтобы она пила. Его нетерпеливость в ответ на ее тактику потянуть время, кажется, выходила за рамки хороших манер.

Однако не только он был невежлив и груб. Прежняя Кэррол не стала бы вмешиваться в личные дела мужчины. А вот новая позволяла себе не придерживаться правил хорошего тона. Зная, что поступает дерзко и бесцеремонно, она спросила:

— А почему вы больше не занимаетесь сексом? Подцепили болезнь? Или стали импотентом?

— Что? — рявкнул Митч.

От гнева у него побагровела шея, он сжал подлокотники кресла с такой силой, что у него побелели костяшки пальцев. Кэррол обратила внимание, что у него большие руки, длинные, довольно тонкие пальцы, кожа загорелая, ногти короткие и чистые — такие руки способны нежно ласкать женщину.

Он наклонился к ней всем корпусом.

— Хотя это вас и не касается, но… для сведения, чтобы вы не распространяли лживые слухи по всей Мизуле. Я в прекрасном здравии. В физическом и прочем. Просто я… — Он оборвал фразу и расправил плечи. — Я взял отпуск.

Кэррол была готова к любому ответу, кроме этого. Она выгнула дугой брови.

— Отпуск от секса?

— Да! — Слово прозвучало отрывисто и решительно. Как последняя точка в обсуждении темы. Митч провел рукой по волосам. Его взгляд красноречиво говорил, что вопрос закрыт.

— Я никогда не слышала о подобных вещах. — Кэррол сделала глоток воды и ощутила холод в желудке. И почему она не попросила кофе, когда Митч предлагал ей воду? Она с подозрением взглянула на Митча, затем обвела взглядом комнату. — Так вы по этой причине здесь прячетесь?

— Я не прячусь, — возмущенно возразил Митч.

Кэррол решила, что возражает он слишком громко и с обидой. Она наверняка попала в самую точку, и это давало ей надежду, что она сумеет нарушить его самому себе навязанный отпуск. Но как долго придется здесь оставаться, чтобы привести свой план в исполнение? Очень досадно, что она не знает, какое отношение имеет ко всему этому некий Чарли.