Я вижу свое будущее.
Пришло время предупредить других, кто подумывал пойти этим путем, чтобы они выбрали более безопасный. Стая Канис привела его к пещере. Он разжег очаг, зажег пропитанную смолой ветку и побрел по проходу в глубине. Он миновал несколько гротов и наконец дошел до одного с широкой плоской стеной, словно созданной не водой, несущейся по туннелям, а расплавленной породой, стекающей с потолка гладким жидким пластом.
Ждет моего послания.
Он прислонил факел позади себя. С помощью палочки он нарисовал красную линию, начав сверху, и краска закончилась, когда линия достигла уровня его колена. Затем он добавил черные полосы, геометрические фигуры и знак, присущий только ему. Он отступил.
Послание неполное.
Он оглядел поверхность, не уверенный, где добавить то, что должен, и не зная, что именно. Ксоса говорила ему, что когда он не может увидеть то, что должен, нужно использовать боковое зрение. Он так и сделал, и увидел.
Не ряд. И не столбец. Круг.
Он нарисовал круг цвета Солнца, окруженный меньшими точками — членами племени.
— Те, кто прочтет это, поймут.
Луна была полной и яркой, поэтому Шанадар, Умп и Белая Полоса продолжили свой путь вперед. К тому времени, как опустилась тьма, Стая Канис нашла навес. Стая сгрудилась под его защитой, поделила кролика, что слишком близко подпрыгнул к Шанадару, и свернулась в мохнатый ком из ног, лап, морд и рук, чтобы уснуть.
Группа почти не тратила времени у водопоев или ягодных полян, сосредоточившись исключительно на своей цели. Шанадар с оптимизмом смотрел на их шансы добраться до Ю'унг вовремя.
Затем он застыл на месте, невидящим взглядом уставившись на то, чего не видел никто другой.
Ю'унг изо всех сил карабкалась по крутому, поросшему лесом утесу, путь по которому усложняли многочисленные поваленные бревна и слои рыхлого сланца, осыпающиеся под ее ногами. Она почти достигла вершины, когда склон под ней обрушился. Она ухватилась за уступ и рухнула в ущелье.
Шанадар вскочил на ноги.
— Нам нужно идти!
Они побежали.
Глава 37
Айно, Высокие, готовятся к уходу
Айно поспешила в нишу в глубине пещеры, где Высокие хранили мясо. У входа в темные туннели были сложены пропитанные смолой ветви, чтобы служить факелами тем, кому нужно было идти глубже в холм. Она взяла горсть.
Фирс остановил ее.
— Ты куда?
Айно сунула кончик ветки в огонь, пока не вспыхнуло пламя.
— Я должна оставить послание для Ю'унг.
Она шагнула во тьму, подняв горящую ветвь. Фирс последовал за ней.
— Мы готовы уходить… — окликнул он.
Айно не обернулась.
— Я должна сказать Ю'унг.
Он удлинил шаги, чтобы поравняться с ней.
— Зачем так много факелов?
— Я иду далеко вглубь холма, где нет света.
Фирс шагал рядом с ней.
— Ты была здесь раньше?
— Один раз.
Они миновали первый изгиб туннеля, и их поглотила тьма, единственным освещением теперь был жутковатый свет факела, пляшущий на влажных стенах. Айно ускорила шаг, не обращая внимания на сужающийся проход и мерцающие тени.
— Не могла бы ты идти помедленнее, Айно? Я с трудом поспеваю.
— Путь здесь только один. Ты не потеряешься.
— Я могу споткнуться в темноте или наступить в трещину.
Айно повернулась к нему, увидела беспокойство в его глазах, здоровые краски уверенности сошли с его лица.
— Ты неси факел, Фирс. Мой род видит в темноте лучше твоего…
— Нет. Поэтому ты и должна быть впереди.
Она поверила ему на слово и снова зашагала в стигийскую тьму.
— Я предупрежу тебя о препятствиях, Фирс. Их тут несколько.
Его дыхание успокоилось, хрипы сменились шарканьем ног и шорохом пальцев, скользящих по грубым стенам.
Чтобы отвлечь его мысли от того, чего он не мог видеть, она сказала:
— Ты отнес Народу кусок бизона.
Жар гнева, словно огонь на ее спине, сказал ей, что что-то пошло не так. Она ждала, давая ему время сказать то, что он хотел, по-своему.
Его голос стал жестче.
— Да. Ю'унг, Б'о и старейшина Старейший были благодарны за еду. В обычных обстоятельствах мой отряд и твой были бы друзьями, как вы с Горным Народом.
— Ты их встречал?
— Встречал, хотя они и делали все возможное, чтобы нас прогнать. Избегая их, мы и вышли к тебе, так что я им благодарен.