— Господи Всевышний! — Харрис наклонился вперёд, сидя в седле. — В 1629 году, червяк, я удерживал крепость в течение девяти месяцев против армий святой римской империи. И ты будешь мне говорить, что ты не сможешь удержать лондонский Тауэр против кучи баб и подмастерий? — он посмотрел на капитана Уэллингса. — Не стой же, подлец! Сними её с телеги!
Солдаты, столпившиеся на пространстве между внешними стенами Тауэра, начали протестовать. Пока Уэллингс помогал Смолевке сойти, протесты становились громче, и Харрис поднялся на стременах.
— Тихо! — он огляделся вокруг себя, ожидая тишины. — Вы же не окаянная мелкота! Да увидите вы её сожжённой, но не сегодня!
— А почему не сегодня? — раздался голос сзади.
— Почему не сегодня? Потому что, сукин сын, — Харрис снова разъярился, — её пытали за колдовство и убийство, но никто не подумал спросить о дьявольском распятии, которое было у неё на шее. Все думают, что оно появилось из Рима или Испании. А вам вдобавок хочется сражаться ещё с папистской армией, кроме проклятого короля? — солдаты слушали неохотно. Харрис пытался успокоить их. — Её будут подогревать, но вначале мы хотим задать ей несколько вопросов. И ответы мы получим, немного попытав её, — он развернулся. — Закрыть те ворота!
Обещания пыток и бесспорная правдивость печати Палаты Общин, которую передали полковнику Прайору, казалось, утихомирили войска. Они продолжали ворчать, но Харрис пообещал, что её вернут в течение недели и для них наступит второй праздник. Преданный-До-Смерти потребовал, чтобы ему тоже показали ордер, но Харрис так рыкнул на него, что тот быстро отступил назад.
— Сэр. Лодка здесь, сэр! Солдат Харриса вернулся.
— Веди девчонку, Мейсон. Харрис легко развернул лошадь. — Вы двое! Возьмите лошадей и встречайте нас в Вестминтере.
— Да, сэр!
Внезапно все пришло в движение. Двое солдат Харриса на лошадях развернулись, подхватили поводья других лошадей и поскакали к закрывающимся воротам Тауэра. В воздухе витала ярость толпы. Уиллингс опустил Смолевку, стараясь быть нежным, и это не прошло незаметным для полковника Харриса.
— Ведьма вас очаровала, Уиллингс?
— У неё руки связаны, сэр.
— Но она может прыгать, не так ли? Всевышний! Вы, новобранцы, даже не можете отбиться от проклятых карликов. Давай, девчонка, — он схватил её за плечо, потащил, затем взглянул на полковника Прайора. — А Эбенизер Слайт здесь?
Полковник Прайор нахмурился, но ответ знал Преданный-До-Смерти.
— Он на крепостном валу.
— Выбрал лучший вид, а? — Харрис засмеялся. — Ну, мне некогда. Двигайся, ведьма!
Харрис и Мейсон провели её под колокольней Белл Тауэр и вниз к плескающейся зловонной воде Уотер Гейт, к Воротам Предателя. Большая лодка качалась посреди мусора, который попал в туннель, ведущий к ступенькам. В лодке сидели шестеро гребцов с напряженными лицами, поскольку эти ступеньки вели только к топору, петле или огню. Харрис подтолкнул её к каменным ступенькам. Вода стояла низко, и нижние ступеньки по-предательски скользили.
— Забирайся.
Полковник Прайор шёл за ними. Он неодобрительно смотрел.
— Вы не пройдёте под мостом, полковник.
— Конечно, я не пройду под мостом! — рявкнул Харрис. Узкие арки Лондонского моста пропускали лодки только при высокой воде, и даже тогда проход был опасным, — проклятая карета ждёт нас у Пивного причала. Неужели вы думаете, что я собирался тащить её через это кровожадное сборище?
Мейсон, солдат, усадил её на корму. Полковник Харрис опустился рядом с ней, ножны громыхнули о доски лодки. Он кивнул гребцам.
— Двигаемся!
Они начали отталкиваться, пользуясь вёслами как шестами, чтобы вытолкнуть лодку из темного сочащегося, каменного туннеля с огромной решеткой, которая, опускаясь, загораживала ворота. Смолевка увидела, как в арке появляется солнечный свет, почувствовала на лице тепло лучей, и гребцы развернули лодку вверх по течению. При взмахе они наклонялись вперёд, тянули, и вот лодка оставила тауэрские стены позади.
— Смотри, ведьма! — Харрис указал направо. Казалось, под стальной решеткой шлема он смеялся.
Смолевка увидела на холме толпу, огромную массу людей, через которую прорезали дорогу, чтобы отвести её к наваленной кучей хвороста и столбу, четко видимому на низкой вершине холма. Гвалт хлестнул по лодке, гул, казалось, расходился по всему городу. От этого вида она вздрогнула.
Харрис дёрнул её за хлопковую сорочку.