Выбрать главу

21

Имеется в виду сказание о Тристане и Изольде. Конкретно то место повествования, где Король Марк обнаруживает, что его жена Изольда ему не верна и, желая ее примерно наказать, приговаривает к сожжению на костре, но пришедшие к нему прокаженные предлагают королю другой вариант наказания: отдать им Изольду на поругание (быть им общей женой).

(обратно)

22

Комбатант – лицо, входящее в состав вооруженных сил воюющей стороны и непосредственно принимающее участие в военныхдействиях. Происходит от франц. combattant – "воин, боец".

(обратно)

23

Абиселе – немного (идиш).

(обратно)

24

ЭфСЛ-7М – электрофизиологический стимулятор Линдсмана, модель 7-я модернизированная, выпускается на фабрике медицинского приборостроения товарищества "Бессонов и Сыновья" в г. Костроме.

(обратно)

25

Синдром – в медицине и психологии, термин синдром ссылается на ассоциацию некоторого количества клинически распознаваемых знаков (симптомов), явлений или характеристик, которые часто происходят вместе, образуя некоторое единство (систему признаков), таким образом, что присутствие одной особенности предупреждает врача о присутствии остальных.

(обратно)

26

Курник – пирог с курицей и кашей.

(обратно)

27

Эчпочмаки – татарские пироги с мясом и картошкой; зур бэлиш – пирог по-башкирски.

(обратно)

28

Наргила – другое название кальяна.

(обратно)

29

Колышев Авраамий Понтелеймонович (1821-1888) – адмирал российского флота, командующий Балтийской эскадрой (1873-1879), прославился победой над германском флотом в сражении при Лоланде.

(обратно)

30

Хреновуха (хреновуха ядреная) – водочная настойка на хрене.

(обратно)

31

Коч – поморское деревянное, одномачтовое, плоскодонное, однопалубное промысловое, парусно-гребное судно XIX веков, однако, в данном случае, имеется в виду полноприводной вездеход Коч производства Ижорского машиностроительного завода.

(обратно)

32

Узнадзе, Д.Н. (1886, с. Сакара) – философ, разработавший общепсихологическую теорию установки, доктор философии (Петров, 1907, Падуя, 1910) один из основателей и профессор Тбилисского императорского университета, где основал кафедру психологии (1925), директор Института психологии АН Русского каганата в Тбилиси (1940-1967), академик.

(обратно)

33

Рагуза – город в Сицилии. Испанским Реутов называет коньяк, потому что Сицилия и часть Южной Италии входят в состав королевства Испания.

(обратно)

34

Consuetude est altera natura – привычка вторая натура (лат.).

(обратно)

35

Шаба, Касаи и Итуи – в нашей истории провинции Бельгийского Конго и, соответственно, нынешней Демократической Республики Конго.

(обратно)

36

Киншаса – столица Демократической Республики Конго.

(обратно)

37

Кинизм – одна из наиболее значительных сократических философских школ. Основатель школы Антисфен Афинский, развивая принципы Сократа, стал утверждать, что для достижения блага жить следует "подобно собаке", то есть, сочетая в себе: простоту жизни, следование собственной природе, презрение к условностям; умение с твердостью отстаивать свой образ жизни, стоять за себя; верность, храбрость, благодарность.

(обратно)

38

L'Иlan – порыв (фр.).

(обратно)

39

Modus vivendi – образ жизни (лат.).

(обратно)

40

Modus operandi – образ действия (лат.).

(обратно)

41

С.Д. Шеришевский и Г. Фон Фейнгель – выдающиеся мнемонисты. Например, Шеришевский мог повторить без ошибок последовательность из 400 слов через 20 лет.

(обратно)

42

Ушное – блюдо русской кухни из тушеной говядины.

(обратно)

43

Mon cher ami – дорогой друг (фр.).

(обратно)

44

Город Русский расположен в Северной Америке в 30 километрах от залива Румянцева и в 80 километрах от Новогеоргиевска, крупнейшего порта русской Америки (в реальной истории – Форт Росс, находящийся в 80 километрах от Сан-Франциско).

(обратно)

45

Кара Каплан – черный тигр, тюркское боевое искусство.

(обратно)

46

Рожнява – город в Словакии.

(обратно)

47

Игра на созвучиях. По-английски ace (в северо-аргентинском произношении "ас") – туз, а в некоторых тюркских языках, в том числе и в хазарском, "ас" означает горностай.

(обратно)

48

Зипун – в старину, верхняя одежда у русских крестьян. Представляет собой кафтан без воротника, изготовленный из грубого самодельного сукна ярких цветов со швами, отделанными контрастными шнурами. В настоящее время шьется из разнообразных костюмных и пальтовых тканей, а в отделке по швам используются не яркие, хотя и контрастные, тона.

(обратно)

49

Тахометр – спидометр (в Русском каганате используется много технических терминов, взятых из немецкого, а не английского языка).

(обратно)

50

Ирбис – барс (в ряде тюркских языков). Ирбисим – множественное число от "ирбис" с использованием окончания множественного числа из древнееврейского языка. Такие окончания не слишком употребительны в новохазарском языке, но, тем не менее, иногда встречаются.

(обратно)

51

Мизиникер (идиш) – от слова "мизинец", младший ребенок в семье.

(обратно)

52

Деменция (лат. dementia) – приобретённое слабоумие, стойкое снижение познавательной деятельности с утратой в той или иной степени ранее усвоенных знаний и практических навыков и затруднением или невозможностью приобретения новых.

(обратно)

53

Кавказская раса, в классификации немецкого анатома и антрополога Н. Блуменбаха (1776) – большая раса, соответствующая европеоидной расе.

(обратно)

54

АВВК – Ассоциации ветеранов вооруженных конфликтов.

(обратно)

55

ФОВИ – Фронт Освобождения Восточной Империи – террористическая военизированная организация, ставящая своей целью воссоздание Византийской империи в границах империи Юстиниана (482-565).

(обратно)

56

Шалтер (от немецкого die Schaltuhr) – таймер.

(обратно)

57

Оживлённым шагом (муз.)

(обратно)

58

Скорый темп (буквально: "весело") (муз.).

(обратно)

59

Быстро, живо, быстрее, чем алегро, медленнее, чем прэсто (муз.).

(обратно)

60

Быстро (муз.).

(обратно)

61

В высшей степени быстро (муз.).

(обратно)

62

И. П. Павлов – один из авторитетнейших ученых России, физиолог, создатель науки о высшей нервной деятельности и представлений о процессах регуляции пищеварения; основатель крупнейшей российской физиологической школы; лауреат Ламарковской премии в области медицины и физиологии 1904 года "За работу по физиологии пищеварения".

(обратно)

63

К сведению (лат.).

(обратно)

64

По существу дела (лат.).

(обратно)

65

Исходя из опыта (лат.).

(обратно)

66

На деле, фактически (лат.).

(обратно)

67

Волей не волей (лат.).

(обратно)

68

Следует заметить (лат.).

(обратно)

69

Профессор Эдинбургского университета, прообраз знаменитого Сыщика Шерлока Холмса.

(обратно)