– Сегодня я был вынужден отправить его на север, чтобы место Горного Лорда не пустовало. Главнокомандующий северным гарнизоном, уважаемый господин Сунь Бинь… – На какое-то время Император замолчал, словно не зная, что должно сказать дальше. Но не решившись продолжить мысль, маячившую на задворках сознания, он спросил, скрепляя руки за спиной и задумчиво смотря в пустоту:
– Сколько лет его сыну?
– Четырнадцать, Ваше Величество. – Со своим обычным спокойствием ответил Старейшина Шэньдоу, собирая с пола разбросанные свитки.
Горный Лорд господин Сунь Бинь был близким другом бывшего Императора и, после окончания войны над варварами пять лет назад, за особые заслуги получив звание названного брата, являлся названным дядей Его Величества Сюй Фенга. В юном возрасте этому мужчине посчастливилось попасть в ученичество к легендарному философу-затворнику Гуй Гуцзы и перенять у него знания о военном деле и стратегии. До того, как на территории Чжунго развернулись военные действия, он был оклеветан своим соучеником, с чёрной завистью смотревшим на его ум, из-за чего ему было надолго отказано от двора, однако как только началась война и мирное время под чистым небом закончилось, господин Сунь Бинь стал первым генералом, который согласился сопровождать армию в первых рядах, постоянно находясь в опасном положении авангарда. После семи затяжных битв и множества ранений, благодаря холодному расчету и несравненному уму, армия Чжунго нанесла окончательное поражение варварам и выдвинуло очень выгодные для Империи требования с заключением мира. Генерал Сунь имел не последнее место в Империи, поэтому сейчас Его Величество был настроен решительно оказать поддержку его семье.
– Говорят, что мой названный дядя неплохо обучил его стрельбе из лука. – Задумчиво произнес Император, внимательно глядя на вздрогнувшего заклинателя, который, насторожившись, замер на месте, не смея шевельнуться.
После затянувшегося молчания Старейшина поднялся, полы его одежд на миг встрепенулись, но тут же вернулись к первоначальному виду. Ни одна складка не тронула его платья, будто тот только что надел свежую ткань.
– Император хочет, чтобы я взял этого ребёнка под своё крыло? – Спросил он, с невозмутимым видом раскладывая книги и свитки на их первоначальные места.
– Если Старейшина не будет против исполнить такую наглую просьбу маленького Императора. – Улыбка слегка тронула губы этого уважаемого господина и в этот момент из-под маски суровости и благородности на миг показался тот самый озорной и улыбчивый Наследный Принц, юноша, которого заклинатель не видел вот уже два года.
– Ваше Величество не боится, что этот Учитель опозорит его, достав ржавый лук и стрелы? – С печалью в голосе проговорил заклинатель, склонив голову немного в бок. Лицо его, между тем, не выражало ничего, лишь глаза, прикрытые чёрным веером ресниц, блестели в ясном свете библиотечных ламп.
– Искусный меч никогда не стареет. – Процитировал Император строки древних писаний, задержавшись на какую-то долю секунды взглядом на лице собеседника и, развернувшись к выходу, обронил:
– Уважаемый Учитель, больше не ищите, поберегите своё здоровье. Вы уже исполнили мою просьбу и можете возвращаться в свою школу. В этом месте нет ни слова об этой странной болезни…
Выглядевший до жути спокойно в сложившейся ситуации, Император Сюй Фенг неспешно ушёл, будто подтвердив свои мысли. Он узнал всё, что хотел и получил дозволение господина Бай Вэньхуа отправить ему в ученичество маленького сокола Сунь Иня[1]. Говоря о сыне северного генерала, Его Величество видел мальчика лишь однажды, после окончания войны с варварами, тогда ребёнку исполнилось только девять лет и он прибыл с отцом к Императору для получения титула и привилегий. Худощавый мальчик со страхом и враждебностью смотрел на мир и окружающих его отца людей, считая всех врагами, оболгавших их семью. В то время, когда Наследный Принц подошёл к маленькому Сунь Иню, тот отшатнулся от него, словно увидел перед собой призрак давно почившего далёкого родственника. Юный дракон был удивлён, но с яркой улыбкой за вечер всё же смог получить его расположение.
[1] 鹰 (yīng) - ястреб; орёл; сокол; коршун.