[8]Имеется в виду случайная встреча. «Луна показывается из-за туч в неожиданный момент».
– Я побывал в разных городах и видел множество разных людей. – С энтузиазмом начал юноша. Подняв глаза на правителя, он продолжил свой рассказ:
– Я шёл в направлении к юго-востоку, а после какое-то время оставался в защищенных землях, курируемых третьей духовной школой. Там я придумал новый рассказ, с коим после обошёл около десятка городов. Чем же ещё может заниматься этот бродячий сказитель? – Звонко рассмеялся молодой господин Фэн. – На самом деле у меня есть один доклад, для Его Величества. Я как раз направлялся к Вам, когда мне пришло сообщение из Павильона Звёзд.
– Думаю, у каждого из вас есть что мне рассказать. – Улыбнулся Сюй Фенг уголками губ.
Тут из окна вновь подул свежий ветерок и воздух возле него будто бы заискрился. За спиной Императора предстал опоздавший заклинатель.
Высокий мужчина был облачен в белые, будто первый снег, длинные одежды, целомудренно закрывающие всё, кроме рук и шеи, а тёмные волосы его были аккуратно подобраны и заколоты на голове острой шпилькой, на конце которой виднелся высеченный отличительный знак магической школы – плакучая ива. В Империи Чжунго лишь Император мог ходить в одеяниях с вышивкой дракона, но были и редчайшие исключения – люди которые ставились с правителем на одну ступень, одним таким исключением и был этот могущественный заклинатель, который отказывался от такой привилегии и, не смотря ни на что, уже три года носил белоснежные траурные одеяния. Такой спокойный, чистый и благородный, он не выражал никаких эмоций, давно оставив всё мирское и не позволяя своей душе обращаться к низменным чувствам и желаниям. Тёмные брови вразлет и ледяные глаза отталкивали взгляд от прекрасного светлого лица с фарфоровой кожей, заставляя смотреть в пол всех, кроме собравшихся в помещении людей.
– Ты быстро. – Удивлённо поднял брови первый советник, окидывая прибывшего гостя пристальным взглядом. – Мы думали, что ты задержишься надолго.
– Дело быстро разрешилось. – Почтительно склонил голову Бай Вэньхуа, приветствуя достопочтенного Императора, который, в свою очередь, точно так же поприветствовал его в ответ.
– Деревня Имер в долине Циюй, что на востоке, была истреблена. Расследуя это дело, мы зашли в тупик. – Перешёл к сути Император, глядя, как маг опускается на свободное место, а бутылка алкоголя, которую делили Юй Ханг и Фэн Ксу, немедленно опускается и взгляды этих господ устремляются на него, выражая крайнее внимание и поглощение разговором.
Господин Линь Юншэн протянул каждому советнику бумаги с подробно изложенным докладом об этом деле и бесстрастно подчеркнул:
– Следы были так тщательно заметены, что нам кажется, будто всё может оказаться намного серьёзнее, чем есть сейчас.
– Я был там перед происшествием. – Нахмурил брови Фэн Ксу. – Это одна из точек моего пути.
Все дружно переглянулись, вероятно подумав об одном и том же. Лишь заклинатель внимательно изучал предоставленные ему бумаги. Сдержанный и спокойный, он поднял взгляд глубоких светлых глаз и, поправив очки на переносице, тихо произнёс:
– Я отправлюсь туда и займусь поисками остатков магии. Если здесь замешаны духовные или магические техники, я непременно сразу дам об этом знать Вашему Величеству.
– Фэн Ксу отправится с тобой. – Кивнул Сюй Фенг, переводя взгляд с одного советника на другого. Хоть этот царственный господин и не хотел думать о возможном предательстве короны от лица своего советника, но его всё же лучше держать при свете.
Делом занимался сам Император и его первый советник, по крупицам собирая сведения и разгуливая по пустынной, частично сожжённой и усыпанной серым пеплом деревушке. Во всей этой неразберихе осталось лишь трое выживших. Двое мужчин уехали в ближайший город обменять товары, над которыми трудились жители деревни в течение месяца. Это была обычная поездка, но вернувшись после двухдневного странствия, они увидели лишь усеянную трупами землю. По их словам в деревне редко останавливались посторонние, всё чаще это были проездные люди. Но в то время к ним забрел молодой юноша, бездомный сказитель, который имел при себе четырёхструнную лютню и не отвечающий его внешнему виду тяжёлый кошель на поясе. Именно его трупа среди остальных не было.
– На мертвых кожа выглядит так, будто на деревню внезапно сошло огненное проклятье, чтобы всех покарать. Все тела покрыты глубокими трещинами, а глаза лопнули, словно под давлением высокой температуры. – Нахмурился Император. – Ханг, следуя моему указу, направляйся к северо-западному военно-морскому флоту и начинай учения солдат. Чтобы скрыть от чрезмерно любопытных чиновников и уважаемых лордов, сующих свои носы в любые политические дела Империи, нашу резкую активность, мы начнём переподготовку пограничного военно-морского флота.