Выбрать главу

‘But this destiny thing is really quite simple, children,’ says Max.

He lifts one finger and pauses.

Goffard to my rescue, thinks de Vèze, Goffard knows that these days without Malraux he is nothing more than an old man who is about to be forgotten by history, he has written thousands of newspaper articles, one occasionally worth a page of Malraux, but it’s journalism, none of it will last.

‘All our heroes die,’ continues Max, ‘victims of destiny, as they say in cheap novels.’

‘Of destiny and repetition,’ says de Vèze.

‘They die, History repeats itself,’ adds Max.

The young woman says nothing, all the guests have now raised their heads again, the Consul has finished his coffee, he plays with a pipe-cleaner, turning it between thumb and forefinger like an aeroplane propeller.

‘A cliché,’ says de Vèze carefully, though without knowing really what he’s saying, ‘is the portion of destiny in what we write.’

‘That’s clichés sorted out, then,’ says Max, ‘and that’s why in Shanghai the tension is always terrible and the rain unfailingly Chinese and Nabokov is wrong, well spotted, Monsieur de Vèze, your phrasing is a touch awkward but if you’d like to do a book of interviews with the Master you’ve cracked it, and you’ve come to my rescue.’

‘Come now, the idea that clichés are unavoidable is an old idea of Paulhan’s,’ says Malraux, who smiles again.

‘Readers are morons,’ cries Max, ‘they’re too busy sniffing out clichés to see the kangaroos!’

‘You mustn’t deny Monsieur de Vèze the pithiness of his axiom,’ says the young woman.

Morel does not care at all for the way his wife defends the man, but he knows there’s nothing he can do about it, nothing has gone right this evening, an insignificant moron, that’s what you are to these people, your expertise, all you know about the peasantry in the eighteenth century, they couldn’t care less, they have the power, they invite you, you give lectures, you have dinner in Singapore, beautiful plates, they separate you from your wife, tomorrow they’ll tell you that you were rather grim.

‘Monsieur de Vèze has a very elegant way of rescuing clichés,’ says the young woman.

I’m going to go for the foot, de Vèze decides, but not with my shoe on. How can she possibly have hands like that? Bigger, heavier than you’d expect, lips that smile, hands that don’t mess about.

‘Well I at least wasn’t a cliché,’ says Max.

‘Are you sure?’ asks Malraux, ‘cliché, pastiche, imitation, it goes to the very heart of the thing, writers don’t express themselves, they imitate, what is the writer’s raw material? The work of other writers, and the cliché is what remains of them at the level of language.’ Malraux, chin cupped in his left hand, right hand in the air, forefinger pointing, you have first to write down the adjective ‘terrible’ so that you can be free of it, you imitate, the finger lands on the table, there’s no stopping him now, Malraux is launched, de Vèze presses the toe of his left shoe against the heel of his right shoe.

‘It’s better than not writing a novel at all, just because you’re afraid of adjectives, isn’t that so, Baron?’ Malraux’s voice is a hiss.

‘But you had a very good story to tell in those days, Kappler had told me about it, in the offices of Preuves, the fear of adjectives, you need to stand back a little.’

Malraux draws a line on the table with his finger.

‘You pastiche and you isolate the tenth which isn’t imitated, and then you try to make sure the rest matches that tenth.’

Malraux has moved back, his hands above the plate begin to caress the thought like a conscientious potter.

‘You go beyond pastiche, you play around with it, the opening of my novel, Baron…’

Little by little the fullness and the affection return to his voice: ‘Obviously it’s like a crime thriller, ordinary, night, car horns, suspense, you must ensure the reader’s hair stands on end, nothing to feel ashamed of, take Hugo, Les Misérables, the tension that hits you in the stomach.’

Malraux’s hands are together again, one index finger extended: ‘It’s a pastiche of a crime novel, or of Laclos.’

Slowly de Vèze eases off his right shoe.

‘Valerie is a small-scale Merteuil,’ says Max with a smile.

‘That’s right,’ says Malraux, ‘you pastiche Faulkner or twenties Russian novelists, your overripe pastiche becomes a filter which you use to look at the world through new eyes.’

Malraux puts his left hand up to his eyes with his fingers spread wide, like bars.

‘You look at Shanghai through a haze of pulp crime fiction, or you strain the Pensées through the Pieds Nickelés’ — the right hand up now, also with the fingers out wide, held against the left, like a trellis — ‘a double filter, Filochard and the two infinites, put it all together and you get a decent book.’

He puts out both arms in front of him, forefinger extended on each hand, he beats time to his words with nods of his head, his face forward, chin in, pupils raised to compensate, eyes wide open:

‘It takes a writer years before he can write with the sound of his own voice, get past other people’s voices, at any rate his own is there, and if you don’t pastiche as you imitate you’re just a parrot, you rewrite Maupassant or Turgenev without realising it or pretending you’ve forgotten, like Nabokov or your friend Kappler, Baron.’

Malraux’s left hand is on the table, arched like a spider, on the tips of the fingers.

‘And it doesn’t have kangaroos!’

‘It also lacks cats,’ says the young woman, displaying the large black cat which has jumped unnoticed on to her lap.

De Vèze decides that a woman who reduces him to this state in the middle of a dinner with Malraux is a pearl without price. At last he manages to slide his foot out of his right shoe.

A faint crackle in the sky, above the young woman’s head, the first star, the star that favours the bold, a draught of air blows under the table, cools the sock, the floor of the veranda is warm.

‘They say I don’t do cats very well in my stories,’ says Malraux.

He has backed his chair away, hands crossed on his knees, face down again, eyes looking up, he waits.

‘That’s not true,’ asserts the young woman stroking the animal, ‘actually, cats are your double.’

‘What do you mean?’ de Vèze asks belligerently.

He’s not angry with her, not as he was a while back when he could have told her to go to hell, now he’s scared, scared that he’ll start thinking again what a blue-stocking she is, that she’s read too many books, one of those women who pass their time picking you up on everything you say, a friend of his lived with a woman like that for twenty years, he’s now in an asylum, scared to separate from her, scared to stop wanting her body, and now she comes out with this business of a double, and everyone is all agog because the minute you start talking about doubles at a dinner party people think you must be very smart.

‘When Kyo watches Monsieur Clappique in the Black Cat, you describe the scene from a point of view that places you behind Kyo, who moves like a cat,’ the young woman says to Malraux, ‘and behind Clappique, in the background, there is the glow from the luminous outline of a cat which is watching us, which means that the scene is enacted between two cats.’