Выбрать главу

“Is everything in order?” I asked her.

“For now,” she said, with a meaningful glance toward the audience.

The manager of Caffrey Hall might be keeping the obvious rabble-rousers outside, but I had no doubt a few would slip into the building. And even those who came for scholarly reasons might find themselves incited to anger, once they heard what Suhail had to say.

I said, “I meant with the placards and such.”

“I know,” she said, flashing me a brief smile. “Is Lord Trent ready?”

“Very nearly. Here, let me help you with that.” The placards had to be large, in order to be at all visible from the back of the hall; the carrying-case Miss Pantel had sewn to hold them was almost as large as she, for my husband’s student was a diminutive woman. Together we wrestled the case into position and unbuckled its straps. She had cleverly stacked the placards so they faced toward the wall, with the first card outermost, which meant we need not fear anyone catching an advance peek at Suhail’s ideas.

Unless, of course, someone were to come up and rifle through them. Miss Pantel nodded before I could say anything. “I will guard them with my life.”

“I doubt that shall be necessary, but I thank you all the same,” I said with a laugh. No dragon could be a fiercer guardian. “If you don’t need anything further from me, I shall go play hostess.”

I meant the phrase as a euphemism. Necessity had taught me to be a hostess in the usual sense, though I still vastly preferred a meeting of the Flying University to a formal dinner. A baroness does have certain obligations, however, and although in my youth I would have thrown them off as useless constraints, in my maturity I had come to see the value they held. All the same, my true purpose in circulating about the hall and the lobby was to take a census of men I expected to cause trouble. I made particular note of a certain magister, whose name I shall not disclose here. If his past behaviour was any guide, he would find something to argue about even if Suhail’s lecture concerned nothing more substantive than the weather—and my husband would be giving him a good deal more fodder than that.

When it was time for the lecture to begin, I dawdled in the lobby for as long as I could. By the time I entered the main hall, every seat was filled, and people lined the walls besides. Despite my best efforts, however, my attempt to discreetly join the gentlemen at the back wall failed as expected. The best I could do was to accept the seat offered to me by a fellow only a little older than myself, rather than the venerable gentleman who was eighty if he was a day.

Following a short introduction by the president of the grandly named Association for the Advancement of Understanding of the Draconean Language, Suhail took the stage, to a generous measure of applause. Our discovery of the Watchers’ Heart (not to mention our romanticized wedding) had made him famous; his scholarly work since then had made him respected. It was not interest in Draconeans alone that brought such a large audience to Caffrey Hall that afternoon.

Suhail opened his speech with a brief summary of what we knew for certain, and what we guessed with moderate confidence, regarding the Draconean language. Had he been speaking to the Society of Linguists, such an explanation would not have been necessary; they were all well familiar with the topic, as even those who previously showed no interest in it had taken it up as a hobby after the publication of the Cataract Stone texts. But the Society, being one of the older scholarly institutions in Scirland, showed a dismaying tendency to sit upon information, disseminating it only by circulars to their members. Suhail wished the general public to know more. After all, it was still very much the age of the amateur scholar, where a newcomer to a field might happen upon some tremendous insight without the benefit of formal schooling. Suhail therefore delivered his lecture to the world at large, some of whom did not know declensions from décolletage.

It began with the portion of the Stone’s Ngaru text that gave a lineage of ancient Erigan kings. This was of some interest to scholars of Erigan history, and of a great deal more interest to linguists, for proper names are much more likely than ordinary words to be preserved in more or less the same form from one language to the next. The names of the kings gave us a foundation, an array of sounds we knew were likely to be in the Draconean text, with a good guess as to where in the text those sounds fell. Although incomplete, this partial syllabary gave us a tremendous advantage over our past knowledge.

Having a sense of Draconean pronunciation, however, does not get us much further. What use is it to have confidence that a given symbol is pronounced “ka” when I do not know what any of the words containing “ka” mean? In order to progress further, linguists must try a different tactic.

The word “king” occurs eight times in that recitation of lineage. Suhail and his compatriots had analyzed the frequency with which different series of symbols occurred in the Draconean text, seeking out any grouping that occurred eight (and only eight) times. They found a great many, of course, the vast majority of which were coincidentaclass="underline" the fact that the combination “th” occurs eight times in this paragraph before the word “coincidental” is not a significant matter. (Anyone reading this memoir in translation will, I suppose, have to take me at my word that eight is the proper count.) But the linguists became confident that they had, through their statistical efforts, identified the Draconean word for “king.”

This is only the tip of the dragon’s nose, when it comes to the methods of linguistic decipherment, but I will not attempt to explain further; I would soon outpace my limited expertise, and the means by which they identified the inflection for plural nouns or other such arcana is not necessary to understand what follows. Suffice it to say that on that afternoon, we knew two things with moderate certainty: the proper pronunciation for roughly two-fifths of the Draconean syllabary, and a scattered handful of words we had tentatively reconstructed, not all of which we were capable of pronouncing. It was a good deal more than we once had; but it was a good deal less than the entirety of what we hoped for.

My husband was an excellent lecturer; he laid all these matters out with both speed and clarity (the latter a quality so often lacking among scholars), before embarking upon the main portion of his speech. “Ideally,” Suhail said, “we should only use direct evidence in carrying our work forward. Hypotheses are of limited use; with so little data available to us, it is easy to build an entire castle in the air, positing one speculation after another whose validity—or lack thereof—can be neither proved nor disproved. But in the absence of another Cataract Stone or other breakthrough, we have no choice but to hypothesize, and see what results.”

Miss Pantel, knowing her cue, moved to the next placard in the series. This showed the entire Draconean syllabary, laid out in something like a chart, with the characters whose pronunciations we knew coloured red. Scholars had made charts of the symbols many times before, in many different configurations; as Suhail had just noted, what facts we possessed could easily be poured into any number of speculative molds. This one, however, had more than mere guesswork to back it.

My husband’s resonant voice carried easily throughout the hall. “This is a modified version of the chart assembled by Shakur ibn Jibran, based on what we currently know regarding the pronunciation of established Draconean glyphs. He noted an underlying similarity between the symbols for ‘ka’ and ‘ki,’ and another similarity between ‘mi’ and ‘mu,’ and so forth. His hypothesis is that each initial consonant possesses its own template, which is modified in relatively predictable ways by a vowel marker. By grouping the symbols according to these templates and markers, we may theorize as to the pronunciation of glyphs not included in the proper names of the Cataract Stone.”